Bai na kontenido

Bai na kontenido

Glosario

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z

A

  • Alma.

    Ta un palabra ku ta ser usá pa e palabra hebreo néfesh i pa e palabra griego psykhé. Ora nos analisá e manera ku e palabra néfesh i e palabra psykhé ta ser usá den Beibel, ta bira bisto ku e palabranan akí por referí básikamente na (1) hende, (2) bestia òf (3) bida, esta, bida di un bestia òf bida di un persona. (Gén 1:20; 2:7; Num 31:28; 1Pe 3:20; wak e notanan na pia di página.) Kontrali na e diferente maneranan ku hende ta splika e palabra “alma” den vários konteksto religioso, Beibel ta indiká ku, ora ta trata di kriatura riba tera, e palabra “alma” ta referí simplemente na loke ta visibel pa un ser humano i na loke por muri. Den e tradukshon akí, e palabra néfesh i e palabra psykhé a ser tradusí komo, por ehèmpel, “bida,” “kriatura,” “persona” òf “ser bibu,” dependé e konteksto. Den sierto konteksto, a simplemente usa un pronòmber personal (por ehèmpel, “mi”) pa transmití e idea. Den mayoria di kaso, a usa nota na pia di página pa duna un otro posibel tradukshon. Pues, sea ku e palabra “alma” a ser usá den un teksto òf den un nota na pia di página, ta bon pa komprondé e palabra na armonia ku loke a ser spliká den e lista akí. E ekspreshon “di henter bo alma” ta enserá di henter bo kurason. (Deu 6:5; Mat 22:37) Den sierto konteksto, e palabra néfesh i e palabra psykhé a ser tradusí komo “deseo” òf “apetit.” E palabra néfesh i e palabra psykhé por referí tambe na un persona morto òf na un kadaver.—Num 6:6; Pro 23:2; Hab 2:5; Age 2:13.

  • Amor leal.

    Un ekspreshon ku hopi biaha ta ser usá pa e palabra hebreo chesedh. Un persona ku ta mustra amor leal ta leal òf fiel na un otro persona; e no ta bandoná un persona ku e ta leal na dje, i lo e stima e persona ei pa semper. Hopi biaha, ta usa e ekspreshon “amor leal” pa referí na Dios su amor pa hende.—Éks 34:6; Rut 3:10.

  • Ansiano; Hòmber di edat.

    Hòmber di edat avansá. Den Beibel, e palabra “ansiano” ta ser usá prinsipalmente pa referí na e hòmbernan ku posishon di outoridat i responsabilidat den un komunidat òf un nashon. Den e buki bíbliko Revelashon, e palabra “ansiano” ta referí tambe na kriatura den shelu. A tradusí e palabra griego presbyteros komo “ansiano” ora e ta referí na e hòmbernan ku tin e responsabilidat di guia un kongregashon.—Éks 4:29; Pro 31:23; 1Ti 5:17; Rev 4:4.

  • Áraba.

    Den Beibel, Áraba tabata referí na un vaye. E tabata un área ku tabata kore for di seru Hèrmòn, pasa Laman di Galilea i riu Yordan, yega te Laman Morto. Djei, e tabata sigui bai den direkshon zùit i kaba na Laman Kòrá.—Deu 1:7; Hos 11:16; Yer 39:4.

  • Asamblea.

    Un grupo di hende ku a bini huntu pa un sierto reunion, aktividat, fiesta òf pa un otro okashon. Den Skritura Hebreo, mayoria di biaha, e palabra akí ta referí na e pueblo di Israel, na e reunionnan ku e pueblo tabata tene òf na e hendenan ku tabata reuní pa un fiesta religioso òf pa un otro asuntu importante.—Deu 16:8; 1Re 8:5.

  • B

  • Bálsamo.

    Un supstansia ku sierto mata òf palu ta produsí i ku ta hole dushi. Den tempu di Beibel, nan tabata usa bálsamo komo remedi i komo perfume. E hendenan di oriente tabata bende bálsamo masha karu mes.—Gén 37:25; Yer 8:22.

  • Barku di Társis.

    Originalmente, tabata usa e ekspreshon akí pa referí na e barkunan ku tabata nabegá bai e region ku ántes tabata yama Társis (awe, Spaña). Aparentemente, ku tempu, a kuminsá usa e ekspreshon akí pa referí na barku grandi ku por a nabegá distansia largu. Tantu Sálomon komo Yehósafat a usa e tipo di barkunan akí pa hasi negoshi.—1Re 9:26; 10:22; 22:48.

  • Buki.

    Den tempu ku a skirbi Beibel, nan tabata skirbi palabra di Dios riba pèrkamènt, papiro òf kueru. (Neh 8:5; Yer 36:1, 2, 32; 2Ti 4:13; Rev 22:18, 19) Nan tabata plak pida pida di material na otro pa forma un ròl largu. Despues, nan tabata lor’é rònt di un pida palu. Wak RÒL.

  • D

  • Desierto.

    Den Beibel, masha poko biaha, e palabra “desierto” ta referí na un lugá tur na santu. Generalmente, e palabra “desierto” tabata referí na un region inhabitá i bashí. Hopi biaha, tabata trata di un lugá tur na piedra i sin awa. Tin biaha, por a haña yerba pa bestia kome.—Yer 23:10; Mar 1:4.

  • E

  • Efòt.

    Algu manera un frèskòt ku e saserdotenan tabata bisti. E sumo saserdotenan tabata bisti un efòt spesial. Parti dilanti di nan efòt, na haltura di nan pechu, nan tabata bisti algu manera un saku ku tabatin 12 piedra presioso pegá riba dje. (Éks 28:4, 6) Algun hende ku no tabata saserdote tambe a yega di bisti efòt. (1Sá 2:18; 2Sá 6:14)—Wak Ap. B5.

  • Eskriba.

    Un persona ku tabata kopia Skritura Hebreo. Den tempu di Hesus, e palabra “eskriba” tabata referí na un grupo di hòmber vèrsá den Lei. E hòmbernan ei tabata oponé Hesus.—Èsd 7:6, nota; Mar 12:38, 39; 14:1.

  • G

  • Gehena.

    Gehena a bini di un palabra griego ku ta ser tradusí tambe komo “vaye Hínòm,” òf “vaye Bèn-Hínòm.” Gehena tabata un vaye ku tabata keda zùitwèst di Herúsalèm di antigwedat. (Yer 7:31) E tabata keda pafó di e stat, kaminda nan tabata kima sushi di Herúsalèm. Algun profesia a menshoná ku lo tira kadaver den e vaye ei. (Yer 7:32; 19:6) No tin prueba ku nan tabata benta bestia bibu ni hende bibu den Gehena pa kima nan na bida òf pa tormentá nan. Pues, Gehena no ta simbolisá un region invisibel kaminda hende, òf alma, ta keda tormentá pa semper den kandela literal. Hesus i su disipelnan a usa Gehena pa simbolisá kastigu eterno, esta, destrukshon eterno, òf e “di dos morto,” for di kua un hende no por bini bèk nunka mas.—Rev 20:14; Mat 5:22; 10:28.

  • Graf.

    Ora ku e palabra “graf” no ta ku lèter kapital, e ta referí na un graf literal, kaminda un hende ta derá. Ora “Graf” ta ku lèter kapital, e ta referí na un lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. “Graf” ku lèter kapital ta ekivalente na e palabra hebreo “Sheòl” i na e palabra griego “Hádes.” Den Beibel, e palabranan ei ta referí na un lugá simbóliko. Ora Beibel ta bisa ku un persona ta den “Graf,” esei por nifiká tambe ku e persona no por hasi nada i ku e no ta konsiente di nada.—Gén 47:30; Ekl 9:10; Ech 2:31.

  • K

  • Kachu.

    E ta referí na kachu di bestia. Nan tabata pone zeta, kos di bebe, enk i kosmétika den e kachunan akí. Nan tabata usa kachu komo instrumento musikal òf komo instrumento pa duna señal. (1Sá 16:1, 13; 1Re 1:39) Hopi biaha, kachu tabata ser usá komo símbolo di forsa, konkista i viktoria.—Deu 33:17; Mik 4:13; Zak 1:19.

  • Kas.

    Den Beibel, e palabra “kas” tin vários nifikashon. E por referí na, entre otro, (1) un famia, e hendenan di un kas di famia òf e desendientenan di un hende (2Sá 3:6); (2) prizòn òf pais kaminda hende tabata esklabo (Éks 13:3, nota); (3) un saserdote i su desendientenan ku lo sirbi komo saserdote (1Sá 2:35); (4) un dinastia (1Sá 25:28); (5) e tabernakel òf tèmpel di Yehova, tantu den sentido literal komo den sentido simbóliko (Éks 23:19; 1Pe 2:5); (6) santuario òf tèmpel di un dios falsu (1Re 16:32); (7) kurpa humano ku ta kaba na nada; (8) kurpa di un kriatura inmortal (2Ko 5:1).

  • Kas di tata.

    E ekspreshon akí por a referí na un tata i e hendenan di su kas. (Gén 31:30) Asta e miembronan di famia ku no tabata biba na kas di nan tata mas a sigui ser konsiderá komo miembro di kas di nan tata. (Gén 46:31) Den algun kaso, un kas paterno tabata konsistí di vários famia. Un tribu tabata konsistí di vários kas paterno. (Por ehèmpel, e tribu di Levi tabata konsistí di e siguiente kasnan paterno: kas di Gèrsòn, kas di Kóhat i kas di Merari.)—Num 3:19, 30 (nota).

  • Kas paterno.

    Wak KAS DI TATA.

  • Kerubin.

    Un angel di alto rango.—Gén 3:24; Éks 25:20; Isa 37:16; Heb 9:5.

  • Kondená na destrukshon.

    E ekspreshon akí ta bini di término hebreo ku tabata deskribí un persona ku a ser kondená na morto òf na bestia ku lo mester a ser matá. E por a referí tambe na artíkulo, kos òf lugá ku mester a ser destruí. Den sierto kaso, e términonan hebreo tabata deskribí loke a ser dediká inkondishonalmente na Dios. Un persona ku a ser kondená na destrukshon mester a ser matá sin falta. Sinembargo, un kos òf bestia ku a ser kondená na destrukshon no semper mester a ser destruí. Nan a ser reservá pa sierto propósito òf uso. Por ehèmpel, un artíkulo di uso, bestia òf kunuku ku a ser kondená na destrukshon a ser reservá komo algu sagrado ku e saserdotenan por a usa òf komo algu sagrado ku por a ser usá den sirbishi na kas di Yehova.—Lev 27:21, 28, 29.

  • Kongregashon.

    Un grupo di hende ku a bini huntu pa un sierto reunion, aktividat, fiesta òf pa un otro okashon. Den Skritura Hebreo, mayoria di biaha, e palabra akí ta referí na e pueblo di Israel. Den Skritura Griego Kristian, e palabra ta referí na un kongregashon kristian. Sinembargo, mayoria di biaha, e palabra ta referí na tur kongregashon kristian en general.—1Re 8:22; Ech 9:31; Rom 16:5.

  • Konkubina.

    Otro esposa ku un hòmber tin banda di su promé kasá òf banda di su esposanan prinsipal. Un konkubina tabata un esposa di posishon mas abou. Mayoria di biaha, un konkubina tabata un esklabo òf kriá.—Éks 21:8; 2Sá 5:13; 1Re 11:3.

  • L

  • Lugá haltu.

    E ekspreshon akí tabata referí na lugá di adorashon. Normalmente, tabata trata di un lugá riba un seritu òf un seru. Tin biaha, un lugá haltu por a referí na djis un podio ku hende a traha tambe. Mayoria di biaha, e lugánan akí tabata relashoná ku adorashon di dios falsu. Den sierto kaso, hende tabata bai un lugá haltu pa adorá Yehova.—Num 33:52; 1Re 3:2; Yer 19:5.

  • Lugá sagrado.

    Wak LUGÁ HALTU.

  • M

  • Médiùm spiritista.

    Hende ku ta pretendé ku nan por papia ku hende morto.—Lev 20:6; Deu 18:10-12; 2Re 21:6.

  • Miradó.

    Un miradó tabata un persona ku Dios a duna e kapasidat di komprondé loke tabata boluntat di Dios. Un miradó por a mira òf komprondé kos ku hende komun i koriente no por a mira ni komprondé, pasobra el a haña e kapasidat pa hasi esei. E palabra “miradó” a bini di un palabra hebreo ku a nifiká “mira,” den sentido literal òf figurativo. Hende tabata konsultá ku un miradó pa haña bon konseho pa nan problemanan.—1Sá 9:9.

  • N

  • Nazareo.

    Un palabra ku a bini di un término hebreo i ku por nifiká “apartá pa,” “dediká na” òf “separá pa.” Un hende por a disidí boluntariamente ku lo el a biba komo nazareo. Di otro banda, un hende a bira nazareo pasobra Dios a skoh’é komo tal. Tantu un hòmber komo un muhé por a hasi un promesa solèm na Yehova pa biba komo nazareo pa un tempu. Un persona ku a hasi un promesa pa biba komo nazareo boluntariamente mester a tene su mes na tres restrikshon importante: E no tabatin mag di bebe alkohòl ni kome nada ku mata di wendrùif produsí; e no tabatin mag di kòrta su kabei, ni e no tabatin mag di mishi ku kadaver. E personanan ku Dios a skohe komo nazareo tabata keda nazareo pa henter nan bida. I Yehova tabata determiná kiko tabata e rekisitonan ku un persona asina mester a kumpli kuné.—Num 6:2-7; Hue 13:5.

  • O

  • Ofrenda di pas.

    Un ofrenda ku un persona tabata ofresé na Yehova pa mustra ku e tabata ke tin un bon relashon ku Dios. E persona ku a duna e ofrenda, e hendenan di su kas, e saserdote ku a ofresé e ofrenda i e saserdotenan ku tabata na warda por a kome karni di e bestia òf di e bestianan sakrifiká. Anto nan tabata kima vèt di e bestia òf di e bestianan ku a ser duná komo ofrenda. Esei tabata saka un holó dushi i agradabel pa Yehova. E sanger, ku a representá bida, tambe a ser ofresé na Yehova. Ora e persona ku a ofresé e ofrenda di pas, e hendenan di su kas i e saserdotenan tabata sinta kome, ta komo si fuera nan tabata sinta kome huntu ku Yehova den un ambiente di pas. Esei a nifiká ku nan tabatin un bon relashon ku Dios.—Lev 7:29, 32; Deu 27:7.

  • P

  • Palu sagrado.

    E palabra hebreo (asheráh) tabata referí na (1) un palu sagrado ku tabata simbolisá e diosa kananeo Asera, ku supuestamente por a kousa fertilidat òf na (2) un imágen di e diosa Asera. Ta parse ku e imágennan akí tabata trahá parsialmente di palu. Aparentemente, e imágennan akí tabata poné vertikalmente. Nan por tabata djis pida palu òf asta un palu plantá.—Deu 16:21; Hue 6:26; 1Re 15:13.

  • Pan di ofrenda.

    Esaki tabata referí na 12 pan ku nan tabata pone den dos stapel di 6 pan riba mesa den e lugá Santu di e tabernakel òf di e tèmpel. Nan tabata yama nan “pan di stapel riba otro” òf “pan di presentashon” tambe. Nan tabata ofresé e pannan akí komo ofrenda na Dios. Tur sabat, nan tabata remplasá e pannan akí ku pan fresku. Ta e saserdotenan tabata kome e pannan ku nan a kita for di riba mesa. (2Kr 2:4; Mat 12:4; Éks 25:30; Lev 24:5-9; Heb 9:2)—Wak Ap. B5.

  • Pasku Hudiu.

    Tur aña, nan tabata selebrá Pasku Hudiu riba 14 di abib (despues yamá nísan). Nan tabata selebrá e fiesta ei pa konmemorá e dia ku e israelitanan a ser librá for di Egipto. Nan tabata mata un lamchi di karné òf di kabritu i roster e karninan. Nan tabata kome e karninan huntu ku pan sin zürdeg i bèrdura marga.—Éks 12:27; Hua 6:4; 1Ko 5:7.

  • Plenchi di bati kosecha.

    Esaki tabata un plenchi kaminda nan tabata saka grano for di tapushi. Despues, ku un palu, nan tabata separá tur bagas for di grano. Ora tabata trata di hopi grano, nan tabata usa, por ehèmpel, un tabla pa separá e granonan for di tapushi. Nan tabata laga un bestia lastra e tabla riba e granonan ku tabata plamá riba suela, riba e plenchi di bati kosecha. Un plenchi di bati kosecha tabata un plenchi rondó i plat. Mayoria di biaha, e plenchinan ei tabata keda na haltu, kaminda tabatin bientu.—Isa 41:15; Mat 3:12.

  • Prostitushon di tèmpel.

    Algun hende hòmber òf hende muhé tabata kometé prostitushon na nan lugá di adorashon komo parti di adorashon di dios falsu. E akto akí tabata konosí komo “prostitushon di tèmpel.”

  • R

  • Reskatadó.

    Un persona ku tin derecho òf deber di sea reskatá òf kumpra bèk un famia yegá pa libra e famia ei di sklabitut. E persona ei tin derecho òf deber tambe di kumpra bèk propiedat òf herensia di su famia yegá. (Lev 25:25-27, 47-54) E palabra akí ta konektá tambe ku e kustumber di kasa ku biuda di un famia yegá pa e defuntu por haña desendiente.—Rut 4:7-10.

  • Ròl.

    Un pida pèrkamènt, papiro òf kueru ku nan tabata skirbi riba dje na un banda; hopi biaha, nan tabata lora e pèrkamènt, papiro òf kueru rònt di un pida palu. Nan tabata skirbi palabra di Dios riba pèrkamènt, papiro òf kueru.—Yer 36:4, 18, 23; Luk 4:17-20; 2Ti 4:13. Wak BUKI.

  • S

  • Sakrifisio di pas.

    Wak OFRENDA DI PAS.

  • Santifiká.

    Santifiká tabata nifiká apartá algu òf un lugá pa sirbishi sagrado òf pa uso sagrado. Un persona òf un bestia tambe por a ser santifiká. E proseso di hasi algu sagrado òf limpi den bista di Dios a enserá hopi kos. Pues, Yehova por a usa loke a ser santifiká. Ora Yehova a bisa ku e lo santifiká su mes, e tabata ke men ku lo e demostrá na henter su kreashon ku e ta un Dios santu.—Eze 38:23; Mat 6:9; Hua 17:17; 1Ko 1:2.

  • Sheòl.

    Un palabra hebreo ku ta ekivalente na e palabra griego “Hádes.” E ta ser tradusí komo “Graf” (ku lèter kapital) pa indiká ku e ta referí na un lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Sheòl, òf Graf (ku lèter kapital), no ta referí na un graf literal, kaminda un hende ta derá.—Gén 37:35; Sal 16:10; Ech 2:31 (nota). Wak GRAF.

  • Skèr pa kòrta mecha.

    Un opheto di oro òf di koper. Nan tabata usa e opheto akí den e tabernakel i den e tèmpel. Nan tabata us’é pa kòrta mecha.—2Re 25:14.

  • T

  • Tabernakel.

    Un tènt portátil ku e israelitanan tabata usa pa adorashon despues ku nan a sali for di Egipto. Den e tènt ei, nan tabata pone e arka di pakto di Yehova, ku tabata simbolisá presensia di Yehova. E tabernakel tabata un lugá kaminda hende tabata adorá Dios i ofresé sakrifisio na dje. Nan tabata yam’é “tènt di reunion” tambe. E tabernakel tabata un erante (òf, frame) di palu ku tabata kubrí ku paña di lenen ku tabata bòrdá ku figura di kerubin. E tabernakel tabata konsistí di dos kompartimentu: e lugá Santu, ku tabata e promé kompartimentu, i e lugá Santísimo, ku tabata e di dos kompartimentu. (Hos 18:1; Éks 25:9)—Wak Ap. B5.

  • Tan pa tene mecha.

    Un opheto di oro, ku probablemente tabata parse un tan. Nan tabata usa e opheto akí den e tabernakel i den e tèmpel pa paga lampi.—Éks 37:23.

  • Terafin.

    Estatua òf imágen ku hende tabatin na kas komo “dios di kas” òf “dios di famia.” Tin biaha, nan tabata usa un terafin komo medio pa sa futuro. (Eze 21:21) Algun terafin tabatin tamaño i forma di un kurpa humano, miéntras ku otro terafin tabata mas chikitu. (Gén 31:34; 1Sá 19:13, 16) Algun kos ku arkeólogo a haña na Mesopotamia ta indiká ku un miembro di famia ku tabatin un terafin den su poder por a risibí herensia di famia pasobra poseé un terafin tabata un faktor importante pa disidí ken tabatin derecho di risibí herensia di famia. (Kisas esei tabata un motibu pakiko Raquel a kohe terafin di su tata.) Parse ku esei no tabata e kaso den nashon di Israel. Sinembargo, den tempu di e huesnan i di e reinan, hende tabata usa terafin den adorashon di dios falsu. Entre e kosnan ku Rei Yosías, kende tabata fiel na Dios, a destruí, tabatin terafin tambe.—Hue 17:5; 2Re 23:24; Osé 3:4.

  • U

  • Ungi.

    Literalmente, ungi tabata referí na hunta òf basha zeta riba un persona òf riba un opheto. Nan tabata usa zeta komo símbolo pa indiká ku un persona a haña un tarea spesial pa kumpli kuné òf pa indiká ku un opheto tabata sagrado. Den Skritura Griego Kristian, e palabra “ungi” ta referí na dramamentu di spiritu santu riba e personanan ku Dios a skohe pa biba den shelu.—Éks 28:41 (nota); 1Sá 16:13; 2Ko 1:21.

  • Urim i Tumim.

    Opheto ku e sumo saserdote tabata usa pa haña sa boluntat di Yehova ora di tuma desishon importante. Nan tabata usa Urim i Tumim den mesun manera ku nan tabata usa lòt ora di tira lòt. Ora di drenta e tabernakel, e sumo saserdote tabata karga e ophetonan Urim i Tumim den e saku ku e tabatin na haltura di su pechu. Ta parse ku nan a stòp di usa Urim i Tumim ora e babilonionan a destruí Herúsalèm.—Éks 28:30; Neh 7:65.

  • V

  • Vaye.

    Un vaye ta un área entre, por ehèmpel, dos seru òf mas seru. Den Beibel, un vaye por tabata un área seku, eksepto den temporada di áwaseru. E palabra “vaye” por tabata referí na un korida di awa òf na un riu tambe. Algun vaye nunka tabata seku pasobra konstantemente nan tabata haña awa for di otro fuente di awa.—Gén 26:19; Num 34:5; Deu 8:7; 1Re 18:5; Yòb 6:15.