Bon Notisia Segun Huan 1:1-51
1 For di kuminsamentu, e Palabra tabata eksistí.+ E Palabra tabata huntu ku Dios,+ i e Palabra tabata un dios.*+
2 Sí, for di prinsipio, e persona akí tabata huntu ku Dios.
3 Tur kos a bini na eksistensia pa medio di dje.+ Nada no a bini na eksistensia sin su yudansa.
4 Pa medio di dje, bida a eksistí, i bida tabata lus pa hende.+
5 E persona ei ta lus pa hende. E ta bria den skuridat,+ i skuridat no por domin’é.
6 Dado momento, Dios a manda un hòmber komo su representante. Nòmber di e hòmber ei tabata Huan.+
7 Huan tabata testigu. El a bini pa duna testimonio tokante e lus*+ pa asina yuda tur sorto di hende pone fe den e lus.
8 Huan no tabata e lus.+ Huan a bini pa duna testimonio tokante dje.
9 E berdadero lus ku ta iluminá tur sorto di hende tabata na kaminda pa presentá su mes públikamente.*+
10 Bon mirá, e* tabata na mundu,+ ku a bini na eksistensia pa medio di dje,+ pero mundu no a rekonos’é.
11 El a bini serka su hendenan, pero nan no a risibié.
12 Tur e personanan ku sí a risibié i ku a pone fe den dje*+ a haña e derecho, ku el a duna nan, pa bira yu di Dios.+
13 Nan no ta bira yu di Dios danki na otro ser humano* ni pasobra hende ke esei ni debí na boluntat di nan tata.* Ta Dios ta skohe nan komo yu.+
14 E Palabra a bira un ser humano,*+ i el a biba entre nos. Nos a mira su gloria, gloria ku un tata ta duna un yu unigénito.*+ E tabata agradá Dios den tur kos, i semper el a papia bèrdat.
15 (Huan tabata duna testimonio tokante dje. Sí, na bos haltu, Huan tabata bisa: “E persona ku ta biniendo mi tras a pasa bai mi dilanti, pasobra e tabata eksistí promé ku mi.”)+
16 E ta un persona masha masha bondadoso. Danki na dje, nos tur ta risibí hopi bendishon, sí, bondat inmeresí tras di bondat inmeresí.
17 Pa medio di Moises, nos a risibí Lei di Dios,+ pero pa medio di Hesukristu, Dios ta mustra loke ta bèrdat+ i bondat inmeresí.+
18 Nunka ningun hende no a yega di mira Dios.+ Ta e dios unigénito,*+ ku ta sintá banda di e Tata,*+ a yuda nos konosé e Tata.+
19 E hudiunan a manda algun saserdote i algun levita di Herúsalèm serka Huan pa puntr’é: “Ken bo ta?”+
20 Huan a bisa nan bon kla: “Ami no ta Kristu.”*
21 E ora ei, nan a puntr’é: “Ken bo ta antó? Elías?”+ El a kontestá nan: “Nò, mi no ta Elías.” Nan a puntr’é: “Ta abo ta e Profeta ku mester bini?”+ El a kontestá: “Nò!”
22 Nan a puntr’é: “Ken bo ta antó? Bisa nos pa nos por bai informá e hendenan ku a manda nos bini serka bo. Kiko bo tin di bisa tokante bo mes?”
23 El a bisa nan: “Ami ta e persona ku ta grita den desierto: ‘Drecha e kamindanan pa Yehova,’*+ manera Profeta Isaías a bisa.”+
24 Ta e fariseonan* a manda e saserdotenan i e levitanan ei serka Huan.
25 Nan a puntra Huan: “Si bo no ta Kristu ni Elías ni e Profeta ku mester bini, dikon bo ta batisá e hendenan antó?”
26 Huan a kontestá nan: “Ami ta batisá hende den awa. Den nos pueblo, tin un hende ku boso no konosé.
27 E ta bini despues di mi. Ami no ta digno di lòs e strèpnan di su sandalianan.”+
28 Tur e susesonan ei a tuma lugá na Betania,* na otro banda di riu Yordan, kaminda Huan tabata batisá hende.+
29 E siguiente dia, ora Huan a mira Hesus ta kana bini serka dje, Huan a bisa: “Ata e Lamchi+ di Dios ku ta kita piká+ di mundu!+
30 Ta tokante e hòmber akí mi tabata papia ora mi a bisa: ‘E hòmber ku ta biniendo mi tras a pasa bai mi dilanti, pasobra e tabata eksistí promé ku mi.’+
31 Ami tampoko no tabata konos’é. Mi a kuminsá batisá hende den awa pa tur hende na Israel siña konos’é.”+
32 Huan a duna e siguiente testimonio tambe: “Mi a mira spiritu santu baha for di shelu manera un palomba i keda riba dje.+
33 Ami tampoko no tabata konos’é, pero ta e Persona ku a manda mi batisá hende den awa a bisa mi: ‘Lo bo mira spiritu santu baha riba un hende i keda riba dje.+ Ta e ta e persona ku lo batisá hende ku spiritu santu.’+
34 Mi a mira esei ku mi propio wowonan, i mi ta duna testimonio ku ta e ta e Yu di Dios.”+
35 E siguiente dia, Huan tabata pará huntu ku dos di su disipelnan.
36 Ora el a mira Hesus kana pasa, el a bisa: “Ata e Lamchi+ di Dios!”
37 Ora e dos disipelnan a tende loke Huan a bisa, nan a sigui Hesus.
38 Ora Hesus a drei wak i mira ku nan tabata siguié, Hesus a puntra nan: “Ku kiko mi por yuda boso?” Nan a bisa: “Rabi (ku tradusí ta nifiká ‘Maestro’), unda bo ta kedando?”
39 El a bisa nan: “Ban, i boso lo mira.” Nan a bai huntu kuné, i nan a haña sa unda e tabata keda, i nan a keda serka dje e dia ei. Tabata mas o ménos 4 or di atardi.
40 Andres,+ ruman hòmber di Simon Pedro, tabata un di e dos disipelnan di Huan ku a sigui Hesus ora el a tende loke Huan a bisa.
41 Mesora Andres a bai bisa su ruman Simon: “Nos a topa e Mesías!”+ (ku ta ser tradusí komo “Kristu”).
42 Anto el a hiba Simon serka Hesus. Ora Hesus a mira Simon, Hesus a bis’é: “Abo ta Simon,+ yu hòmber di Huan. Lo bo ser yamá Séfas” (ku ta ser tradusí komo “Pedro”).*+
43 E siguiente dia, Hesus tabata ke bai Galilea. El a topa Felipe.+ El a bisa Felipe: “Sigui mi.”*
44 Felipe tabata di Bètsaida, di e mesun stat ku Andres i Pedro.
45 Felipe a bai bisa Nataniel:+ “Nos a topa e hòmber ku Lei di Moises i e profetanan* ta papia di dje: Hesus di Názarèt, yu hòmber di Hose.”+
46 Nataniel a puntra Felipe: “Algu bon por sali for di Názarèt?” Felipe a kontest’é: “Ban ku mi pa bo mes mira.”
47 Ora Hesus a mira Nataniel ta bini serka dje, Hesus a bisa: “Ata un israelita ku sigur no ta engañá ningun hende.”+
48 Nataniel a puntr’é: “Di unda bo konosé mi?” Hesus a kontest’é: “Promé ku Felipe a papia ku bo, mi a mira bo, bou di un palu di figu.”
49 Nataniel a bis’é: “Rabi, bo ta Yu di Dios i Rei di Israel.”+
50 Hesus a bis’é: “Ta pasobra mi a bisa bo ku mi a mira bo bou di un palu di figu, bo ta kere mi? Lo bo mira vários kos mas grandi ku esaki!”
51 Hesus a sigui bisa: “Mi ta bisa boso tur: Boso lo mira shelu habri, i boso lo mira e angelnan di Dios baha bini serka e Yu di hende i subi bai bèk shelu.”+
Nota
^ Òf: “tabata un ser manera Dios.”
^ Òf: “e lus pa hende.”
^ Lit.: “tabata biniendo na mundu.”
^ “E” tabata referí na e Palabra.
^ Lit.: “fe den su nòmber.”
^ Òf: “danki na nan mayornan.”
^ Òf: “debí na deseo di un hende hòmber.”
^ Lit.: “a bira karni.”
^ Esta, e úniko yu ku Dios a krea sin yudansa di ningun otro persona.
^ Lit.: “ku ta pegá ku pechu di e Tata.” E ekspreshon ei tabata referí na un puesto di fabor spesial.
^ E manuskritonan griego di mas bieu ta bisa: “dios unigénito.” E manuskritonan mas resien ta bisa: “Yu unigénito.”
^ Esaki tabata referí na Betania ku tabata keda ost di riu Yordan, i no Betania serka di Herúsalèm. Wak Ap. B10.
^ Òf: “i e relatonan di e profetanan.”

