Segun Huan 4:1-54
4 Ora Señor a haña sa ku e fariseonan a tende ku mas i mas hende tabata bira su disipel i ku e* tabatin mas disipel ku Huan i ku e tabata batisá mas tantu hende ku Huan
2 —aunke no ta e* mes tabata batisá e hendenan, pero su disipelnan—
3 el a sali for di Hudea i bolbe kohe rumbo pa bai Galilea.
4 Awor, Hesus tabatin ku pasa via Samaria.
5 Dado momento, el a yega Síkar, ku tabata un stat na Samaria. Síkar tabata keda pegá ku un tereno ku Yákòb a duna su yu Yósef.
6 Den e área, tabatin un pos ku nan tabata yama pos di Yákòb. Hesus a kana bai na e pos ei i kai sinta. E tabata kansá di su biahe. Tabata mas o ménos 12 or di mèrdia.*
7 Den esei, un señora di Samaria a bin saka awa. Hesus a bis’é: “Mi por haña un poko awa pa mi bebe?”
8 (Hesus su disipelnan a bai den stat pa kumpra kuminda.)
9 E señora samaritano a bis’é: “Kon por ta ku abo, ku ta un hudiu, ta pidi un muhé samaritano awa pa bebe?” (Bon mirá, e hudiunan no tabatin trato ku e samaritanonan.)
10 Hesus a kontest’é: “Si bo tabata sa kiko Dios por duna bo i ta ken ta pidi bo un poko awa pa bebe, lo bo a pidié awa, i lo el a duna bo awa ku ta duna bida.”
11 E señora samaritano a bis’é: “Señor, bo no tin hèmber pa saka awa, i e pos akí ta hundu. Unda bo ta bai saka awa ku ta duna bida?
12 Ta nos antepasado Yákòb a duna nos e pos akí. E i su yunan i su bestianan a yega di bebe awa di e pos akí. Akaso bo ke bisa mi ku bo por hasi mas ku Yákòb?”
13 Hesus a kontest’é: “Tur hende ku bebe awa di e pos akí lo bolbe haña set.
14 Ken ku bebe e awa ku ami ta ofresé lo no haña set nunka mas. E awa ku mi ta ofresé hende lo bira den nan un fuente di awa, un fuente ku ta proveé awa ku ta duna bida eterno.”
15 E señora samaritano a bisa Hesus: “Señor, duna mi e awa ei pa mi no haña set nunka mas, ya mi no tin nodi di bini e lugá akí mas pa saka awa.”
16 Hesus a bis’é: “Bai yama bo kasá i bini bèk huntu kuné.”
17 E señora samaritano a kontestá: “Mi no ta kasá.” Hesus a bis’é: “Bo tin rason di bisa: ‘Mi no ta kasá.’
18 Bo tabatin sinku kasá, i e hòmber ku bo ta huntu kuné aworakí no ta bo kasá. Bo a papia bèrdat.”
19 E señora samaritano a bisa Hesus: “Señor, bo ta un profeta, no?
20 Nos antepasadonan tabata adorá Dios riba e seru akí, pero boso ta bisa ku hende mester bai Herúsalèm pa adorá Dios.”
21 Hesus a bis’é: “Kere mi. Lo yega e dia ku boso lo no adorá e Tata riba e seru akí ni na Herúsalèm mas.
22 Boso adorashon no ta basá riba konosementu. Nos konosé e Persona ku nos ta adorá. Ta pa medio di e hudiunan, hende a kuminsá haña sa kon nan por haña salbashon.
23 Ora e dia yega, bon mirá, ku ta awor, e adoradónan berdadero lo adorá e Tata ku spiritu* i na armonia ku bèrdat, pasobra e Tata ta buska hende ku ke ador’é asina ei.
24 Dios ta un spiritu. E personanan ku ta ador’é mester ador’é ku spiritu i na armonia ku bèrdat.”
25 E señora samaritano a bisa Hesus: “Mi sa ku e Mesías, e persona ku nan ta yama Kristu, mester bini. Ora e yega, lo e splika nos tur kos.”
26 Hesus a bis’é: “Ta e ta papiando ku bo.”
27 Nèt na e momento ei, e disipelnan a kana yega. Nan a haña straño ku Hesus tabata papiando ku un hende muhé, pero niun di nan no a puntr’é kiko e tabata ke ni dikon e tabata papiando ku e señora.
28 E señora samaritano a laga su poron di awa einan i bai den stat. El a bisa e hendenan:
29 “Mi a papia ku un hòmber ku a bisa mi tur loke mi a yega di hasi. Ban ku mi pa boso mes konos’é. Ta e lo ta e Kristu?”
30 E hendenan a sali for di stat i bai serka Hesus.
31 Entretantu, e disipelnan tabata supliká Hesus: “Rabi, kome algu.”
32 El a bisa nan: “Mi tin kos di kome kaba. Boso no sa di dje.”
33 E disipelnan a puntra otro: “Niun hende no a trese nada di kome p’e, tòg?”
34 Hesus a bisa nan: “Mi ta hasi boluntat di e Persona ku a manda mi, i mi ke kaba ku e trabou ku el a duna mi pa hasi. Esei ta mi kuminda.
35 Boso ta bisa ku ta falta kuater luna pa tempu di kosecha. Wèl, hisa boso kara wak e kunukunan. Mi ta bisa boso: Nan ta kla pa ser kosechá.*
36 E personanan ku ta kosechando ya ta risibiendo nan pago. Nan ta rekohiendo kosecha. Sí, nan ta reuniendo hende ku lo risibí bida eterno. Pues, e personanan ku ta sembra i e personanan ku ta kosechá por alegrá huntu.
37 Tin un dicho ku ta bisa: Un hende ta sembra i un otro ta kosechá. E dicho ei ta bèrdat.
38 Mi a manda boso bai kosechá loke boso no a traha p’e. Otro hende a traha, i boso ta benefisiá di nan trabou.”
39 Hopi samaritano a pone fe den Hesus debí na testimonio di e señora samaritano. E señora samaritano a bisa nan: “El a bisa mi tur loke mi a yega di hasi.”
40 P’esei, ora e samaritanonan a bini serka Hesus, nan a pidié pa e keda serka nan. El a keda dos dia na Samaria.
41 Despues ku Hesus a papia ku e hendenan, hopi hende mas a bira kreyente.
42 Nan a bisa e señora: “Promé, nos a kere den dje djis debí na loke bo a bisa nos. Awor, nos mes a tend’é ku nos propio oreanan. E hòmber akí sigur ta Salbador di mundu.”
43 Dos dia despues, Hesus a bai Galilea.
44 Hesus tabata bisa ku un profeta no ta haña onor den su mes teritorio.
45 Ora el a yega Galilea, e galileonan a risibié bon, pasobra nan a mira tur loke el a hasi durante un fiesta* ku tabatin na Herúsalèm. Nan tambe tabata na e fiesta.
46 Despues, Hesus a bolbe bai Kana, na Galilea, kaminda el a yega di hasi awa biña. Awor, na Kapernaum, tabatin un funshonario di rei ku tabatin un yu hòmber malu.
47 Ora ku el a tende ku Hesus a bini for di Hudea i ku Hesus tabata na Galilea, el a bai serka Hesus i pidié pa e bai Kapernaum huntu kuné pa kura su yu ku tabata serka di muri.
48 Hesus a bis’é: “Boso no ta kere si boso no mira milager i* kos impreshonante.”
49 E funshonario a bis’é: “Señor, ban ku mi pasobra mi yu chikitu ta muriendo.”
50 Hesus a bis’é: “Bai numa. Bo yu a bira bon.”* E hòmber a kere loke Hesus a bis’é, i el a bai.
51 Ora e tabata na kaminda, su esklabonan a bin kontr’é pa bis’é ku su yu a bira bon.
52 El a puntra nan ta ki ora e yu a bira bon. Nan a bis’é: “Ayera mèrdia, banda di 1 or, e keintura a kita.”
53 E tata a realisá ku tabata presis e ora ku Hesus a bis’é: “Bo yu a bira bon.” E hòmber i tur e hendenan di su kas a bira kreyente.
54 Esei tabata e di dos milager ku Hesus a hasi despues ku el a yega Galilea for di Hudea.
Nota
^ Lit.: “Hesus.”
^ Lit.: “Hesus.”
^ Lit.: “e di seis ora.”
^ Òf: “spiritu santu.”
^ Òf: “E kunukunan ta blanku blanku, kla pa kosechá.”
^ Probablemente, fiesta di Pasku Hudiu.
^ Òf: “si boso no haña prueba konvinsente i mira.”
^ Lit.: “Bo yu hòmber ta na bida.”