Bon Notisia Segun Mateo 4:1-25
4 E ora ei, spiritu di Dios a hiba Hesus den desierto. Dado momento, Diabel+ a bini i purba di hinka Hesus den tentashon.+
2 Hesus a yuna 40 dia largu,* i el a haña hamber.
3 Diabel, kende ta purba di hinka hende den tentashon,+ a presentá i bisa Hesus: “Si bo ta yu di Dios, bisa e piedranan akí bira pan.”
4 Hesus a kontest’é: “Ta pará skirbí: ‘Hende no mester biba di pan so, sino tambe di tur palabra ku ta sali for di boka di Yehova.’”*+
5 E ora ei, Diabel a hib’é e stat santu+ i pon’é para riba un parti haltu di e muraya di tèmpel.+
6 Diabel a bis’é: “Si bo ta yu di Dios, tira bo kurpa abou, pasobra ta pará skirbí: ‘Dios lo duna su angelnan òrdu,’ i ‘nan lo karga bo den nan man pa bo no dal bo pia kontra piedra.’”+
7 Hesus a bis’é: “Ta pará skirbí tambe: ‘No pone Yehova,* bo Dios, na prueba.’”+
8 E ora ei, Diabel a hib’é riba un seru masha masha haltu mes. Anto Diabel a mustr’é tur e reinonan di mundu i nan gloria.+
9 El a bisa Hesus: “Lo mi duna bo tur e kosnan akí si bo hinka rudia i adorá* mi.”
10 Hesus a bis’é: “Bai for di akinan, Satanas, pasobra ta pará skirbí: ‘Ta Yehova,* bo Dios, bo tin ku adorá.+ Ta e so, bo mester sirbi.’”+
11 E ora ei, Diabel a bai lag’é,+ i e angelnan a bini i sirbi* Hesus i fortales’é.+
12 Mas despues, Hesus a tende ku Huan a ser arestá.+ E ora ei, el a bai Galilea.+
13 Despues ku el a sali for di Názarèt, el a bai biba na Kapernaum.+ Kapernaum tabata keda pegá ku e laman* ku tabata keda den bisindario di Zébulòn i Nèftali.
14 Asina, e siguiente palabranan di Profeta Isaías a kumpli:
15 “O Galilea di e nashonnan, Zébulòn i Nèftali, boso ku ta keda den área di e kaminda pa bai laman,* na otro banda di riu Yordan,
16 e pueblo ku ta biba* den skuridat ta mira un lus grandi. Sí, lus+ ta lusa e hendenan+ ku ta biba* den sombra di morto.”
17 For di e tempu ei padilanti, Hesus a kuminsá prediká. E tabata bisa: “Arepentí, pasobra e Reino di shelu ta serka.”+
18 Ora e tabata kana kantu di Laman* di Galilea, el a mira dos ruman hòmber: Simon, ku nan tabata yama Pedro,+ i Andres. Nan tabata tira reda den laman, pasobra nan tabata piskadó.+
19 El a bisa nan: “Sigui mi, i lo mi hasi boso piskadó di hende.”+
20 Mesora, nan a laga nan redanan i siguié.*+
21 Djei, Hesus a sigui kana, i el a mira dos otro ruman hòmber: Santiago i Huan.+ Nan tabata den boto huntu ku nan tata, Zebedeo, ta drecha nan redanan.+ Hesus a yama nan tambe.
22 Mesora, nan a laga e boto i nan tata, i nan a sigui Hesus.
23 Hesus a kana pasa den henter Galilea,+ siñando e hendenan den nan snoanan.+ E tabata prediká bon notisia* tokante e Reino na nan. Ademas, e tabata kura tur sorto di malesa ku e hendenan tabatin. E tabata aliviá nan di tur sorto di doló.+
24 Den henter Siria, hende a tende tokante Hesus, i nan a trese vários hende serka dje. Nan a trese tur hende ku tabata sufri di un òf otro malesa i ku tabatin doló+ i tambe hende poseí pa demoño+ i hende ku tabata sufri debí na epilepsia*+ i hende lam. Hesus a kura nan tur.
25 P’esei, un kantidat grandi di hende a sigui Hesus. Hende for di Galilea, Dekápolis, Herúsalèm, Hudea i for di otro banda di riu Yordan tabata sigui Hesus.
Nota
^ Lit.: “40 dia i 40 anochi.”
^ E verbo griego ku a ser tradusí aki komo “adorá” a indiká ku Diabel a pidi Hesus pa ador’é un solo biaha.
^ Òf: “yuda.”
^ Laman di Galilea.
^ Probablemente, Laman Mediteráneo. Pero segun otro hende, tabata trata di Laman di Galilea.
^ Lit.: “sintá.”
^ Lit.: “sintá.”
^ Bon mirá, e laman akí tabata un lago. Beibel ta referí na dje komo Lago di Genésarèt, Laman di Galilea òf Laman di Tiberias.
^ Aki, e ekspreshon “sigui Hesus” ta nifiká bira siguidó òf disipel di Hesus.
^ Òf: “prediká evangelio.” Na griego, euaggélion.
^ Òf: “hende ku tabata kai djimpi.”

