Segun Mateo 18:1-35

18  Na e momento ei e disipelnan a bini serka Hesus i puntr’é: “Ken realmente ta esun di mas grandi den e Reino di shelu?”  Anto el a yama un mucha chikitu serka dje, pon’é meimei di nan  i bisa: “Di bèrdat mi ta bisa boso: A ménos ku boso kambia i bira manera mucha chikitu, boso sigur lo no drenta e Reino di shelu.  P’esei, ken ku humiá su mes manera e mucha akí ta esun di mas grandi den e Reino di shelu,  i ken ku risibí un mucha manera esaki den mi nòmber ta risibí mi tambe.  Ma ken ku pone un di e chikitunan akí ku ta pone fe den mi trompeká,* lo ta mihó p’e si nan kologá un piedra di mulina* na su garganta i lag’é senk den laman ganchu.  Ai di mundu pa motibu di e piedranan di trompeká* ku e ta pone! Ta bèrdat ku piedra di trompeká mester bini, ma ai di e hende pa medio di ken e piedra di trompeká ta bini!  P’esei, si bo man òf bo pia ta pone bo trompeká, kap e benta afó; ta mihó bo haña bida siendo mankaron òf koho, ku bo keda tirá ku dos man òf ku dos pia den kandela eterno.  Asina tambe, si bo wowo ta pone bo trompeká, sak’é benta afó; ta mihó bo haña bida ku un wowo so, ku bo keda tirá ku dos wowo den kandela di Gehena.* 10  Wak pa boso no despresiá un di e chikitunan akí, pasobra mi ta bisa boso ku nan angelnan den shelu semper ta mira kara di mi Tata* ku ta den shelu. 11 * —— 12  Kiko boso ta pensa? Si un hende tin 100 karné i ún di nan dual, lo e no laga e 99 karnénan riba seru i bai buska esun ku a dual? 13  I si akaso e hañ’é, mi ta sigurá boso ku e ta alegrá mas pa motibu di esun ei ku pa motibu di e 99 karnénan ku no a dual. 14  Asina tambe mi Tata ku ta den shelu no ta deseá pa ni ún di e chikitunan akí bai pèrdí. 15  Ademas, si bo ruman kometé un piká kontra bo, bai i mustr’é riba su fout,* abo kuné so. Si e skucha bo, bo a gana bo ruman bèk. 16  Ma si e no skucha bo, bai ku un òf dos hende mas pa asina pa medio di boka di dos òf tres testigu, tur asuntu por keda konfirmá. 17  Si e no skucha nan, papia ku e kongregashon. Si e no skucha ni sikiera e kongregashon, lag’é ta pa bo meskos ku un hende di e nashonnan i meskos ku un kobradó di belasting. 18  Di bèrdat mi ta bisa boso: Kiko ku boso mara riba tera, lo ta mará kaba den shelu, i kiko ku boso lòs riba tera, lo ta di lòs kaba den shelu. 19  Di bèrdat mi ta bolbe bisa boso: Si dos di boso riba tera bai di akuerdo pa pidi kualke kos ku ta importante, mi Tata den shelu lo perkurá pa boso hañ’é. 20  Pasobra kaminda dos òf tres ta reuní den mi nòmber, einan mi ta meimei di nan.” 21  Anto Pedro a bini serka dje i bis’é: “Señor, kuantu biaha mi ruman por peka kontra mi i mi mester pordon’é? Te ku shete biaha?” 22  Hesus a bis’é: “Mi ta bisa bo: No te ku shete biaha, sino te ku 77 biaha.* 23  P’esei e Reino di shelu a bira manera un rei ku tabata ke pa su esklabonan paga nan debe. 24  Ora el a kuminsá kobra nan, nan a trese un hòmber serka dje ku tabata deb’é 10.000 talento.* 25  Ma komo ku e no tabatin moda di pag’é bèk, su doño a duna òrdu pa bend’é—huntu ku su esposa, su yunan i tur loke e tabatin—pa paga e debe. 26  Anto e esklabo a kai na rudia i rog’é: ‘Tene pasenshi ku mi, i lo mi paga bo tur kos bèk.’ 27  Esaki a pone doño di e esklabo ei haña duele di dje, i el a lag’é bai i a kanselá su debe. 28  Ma e esklabo ei a sali bai, i el a topa un kompañero esklabo ku tabata deb’é 100 denario, i el a kue e hòmber tene i a kuminsá chok’é i bis’é: ‘Paga mi tur loke bo debe mi.’ 29  Anto su kompañero a kai na rudia i suplik’é: ‘Tene pasenshi ku mi, i lo mi paga bo bèk.’ 30  Sinembargo, e no tabata ke, sino mas bien, el a laga nan tir’é den prizòn te ora ku e paga loke e tabata debe. 31  Pues, ora e otro esklabonan a mira loke a sosodé, nan a bira masha tristu, i nan a bai serka nan doño i a splik’é tur loke a sosodé. 32  Anto su doño a manda yam’é i bis’é: ‘Esklabo malbado, ami a kanselá henter bo debe ora bo a supliká mi. 33  Abo tambe lo no mester a tene miserikòrdia di bo kompañero, meskos ku ami a tene miserikòrdia di bo?’ 34  Anto su doño, furioso, a entreg’é na e wardadónan di prezu te ora ku e paga tur loke e tabata debe. 35  Asina tambe mi Tata selestial lo trata ku boso, si kada un di boso no pordoná su ruman di kurason.”

Nota

Òf: “kai for di fe.”
Òf: “un piedra di mulina manera esun ku un buriku ta drei.”
Òf: “opstákulonan ku ta perhudiká fe.”
Lugá di kima sushi pafó di Herúsalèm. Wak Apèndiks 9.
Òf: “semper tin akseso na mi Tata.”
E versíkulo akí no ta aparesé den algun di e manuskritonan griego di mas antiguo. Ma e ta aparesé sí den algun otro manuskrito di Beibel i ta bisa lo siguiente: “Pasobra e Yu di hende a bini pa salba loke tabata pèrdí.”
Lit.: “i skual e.”
Lit.: “70 biaha 7.”
10.000 talento di plata tabata ekivalente na 60.000.000 denario. Wak Apèndiks 11.