Bon Notisia Segun Mateo 27:1-66

  • Nan ta entregá Hesus den man di Pilato (1, 2)

  • Húdas ta horka su kurpa (3-10)

  • Hesus ta dilanti di Pilato (11-26)

  • Nan ta hasi bofon di Hesus (27-31)

  • Nan ta klaba Hesus na staka na Gólgota (32-44)

  • Hesus ta muri (45-56)

  • Nan ta dera Hesus (57-61)

  • Nan ta seya e graf i pone algun sòldá pa vigilá (62-66)

27  Ora di dia a habri, tur e saserdotenan prinsipal i e ansianonan a reuní pa deliberá ku otro i mira kon nan por a laga mata Hesus.+ 2  Nan a mara Hesus, i nan a bai kuné i entreg’é den man di Gobernador Pilato.+ 3  Húdas, kende a traishoná Hesus, a sintié malu ora el a haña sa ku nan a kondená Hesus. El a bai serka e saserdotenan prinsipal i e ansianonan i duna nan e 30 monedanan di plata bèk.+ 4  El a bisa nan: “Mi a peka. Mi a traishoná un hòmber inosente.”* Nan a bis’é: “Kiko nos tin kunes! Ta bo asuntu!”* 5  El a tira e monedanan di plata den tèmpel i sali bai i horka su kurpa.+ 6  E saserdotenan prinsipal a kohe e monedanan di plata i bisa: “No tin mag di tira e suma di plaka akí den e lugá sagrado di warda tesoro, pasobra ta plaka manchá ku sanger.” 7  Despues ku nan a konsultá ku otro, nan a usa e plaka pa kumpra tereno di un trahadó di pòchi di klei. Nan tabata ke usa e lugá ei pa dera estranhero. 8  P’esei, te awe, e tereno ei yama Tereno di Sanger.+ 9  Asina, e siguiente palabranan di Profeta Yeremías* a keda kumplí: “Nan a kohe e 30 monedanan di plata, loke algun yu di Israel a kumbiní pa paga p’e, 10  i nan a usa e plaka pa kumpra tereno di un trahadó di pòchi di klei, manera Yehova* a ordená mi.”+ 11  Entretantu, Hesus tabata pará dilanti di Gobernador. Gobernador a puntr’é: “Ta abo ta Rei di e hudiunan?” Hesus a kontest’é: “Ta manera Pilato mes a kaba di bisa.”+ 12  Ora e saserdotenan prinsipal i e ansianonan tabata akusá Hesus, Hesus no a kontestá nada.+ 13  Pilato a bis’é: “Bo ta tende kuantu kos e hendenan ta akusá bo di dje?” 14  Hesus no a kontest’é ni un pia di palabra. Pilato a keda masha asombrá. 15  Awor, durante tur Pasku Hudiu, Gobernador tabatin e kustumber di laga un prezu sali liber, e prezu ku e pueblo a skohe.+ 16  E tempu ei, nan tabatin un hòmber ku masha mal fama detené. Su nòmber tabata Barabas. 17  Pilato a puntra e hendenan ku a bini huntu einan: “Ken boso ke pa mi laga den libertat, Barabas òf Hesus, kende nan ta yama Kristu?” 18  Pilato tabata sa ku ta pa motibu di envidia nan a entregá Hesus. 19  Ademas, ora e tabata sintá riba e stul di hues, su esposa a manda bis’é: “No mete ku e hòmber hustu ei. Awe, mi a sufri mashá pa su motibu den un soño ku mi tabatin.” 20  Pero e saserdotenan prinsipal i e ansianonan a konvensé e pueblo pa pidi pa laga Barabas+ sali liber i pa laga mata Hesus.+ 21  Pilato a bolbe puntra e pueblo: “Kua di nan dos boso ke pa mi laga liber?” Nan a kontestá: “Barabas.” 22  Pilato a puntra nan: “Anto kiko mi tin ku hasi ku Hesus, kende nan ta yama Kristu?” Nan tur a bis’é: “Klab’é na staka!”+ 23  Pilato a puntra nan: “Dikon? Ki maldat el a kometé?” Pero nan a kuminsá grita mas duru ainda: “Klab’é na staka!”+ 24  Ora Pilato a mira ku e no tabata logra nada i ku e hendenan tabata bira mas i mas furioso, el a kohe poko awa, i el a laba su man dilanti di tur e hendenan. El a bisa nan: “Mi ta inosente di sanger di e hòmber akí. Ta boso asuntu.” 25  Henter e pueblo a kontestá: “Laga su sanger bini riba nos i riba nos yunan.”+ 26  E ora ei, Pilato a laga Barabas sali liber. Pero el a laga suta* Hesus ku zuip,+ i el a entreg’é den man di e sòldánan pa nan klab’é na staka.+ 27  E sòldánan di e gobernador a hiba Hesus den palasio di gobernador i henter un trupa di sòldá a rondoná Hesus.+ 28  Nan a kita su paña i bistié un mantel koló kòrá bibu.+ 29  Nan a flèktu un korona di sumpiña i pon’é riba su kabes. Anto nan a pone un bara den su man drechi. Despues, nan a hinka rudia su dilanti i hasi bofon di dje. Nan tabata bis’é: “Saludo,* Rei di e hudiunan!” 30  Nan a skupié,+ i nan a kita e bara for di dje i kuminsá dal e riba su kabes. 31  Ora nan a kaba di hasi bofon di dje, nan a kita e mantel ku nan a bistié i bistié su mes pañanan. E ora ei, nan a bai kuné pa klab’é na staka.+ 32  Ora nan tabata saliendo for di e stat, nan a topa un hòmber di Sirene ku tabata yama Simon. Nan a oblig’é pa karga e staka* di Hesus.+ 33  Ora nan a yega na un lugá ku tabata yama Gólgota, ku tabata nifiká “lugá di karpachi,”+ 34  nan a duna Hesus biña mesklá ku un supstansia marga pa bebe.+ Ora el a purb’é, el a nenga di beb’é. 35  Despues ku nan a klaba Hesus na staka, nan a tira lòt pa mira kon nan lo a repartí su pañanan.+ 36  Despues, nan a kai sinta pa vigilá Hesus. 37  Na kabes di su staka, nan a pone un bòrchi riba kua tabatin e motibu dikon nan a konden’é na morto. Tabatin skirbí: “Esaki ta Hesus, Rei di e hudiunan.”+ 38  Anto nan a kologá dos ladron na staka banda di Hesus, un na su man drechi i un na su man robes.+ 39  E hendenan ku tabata pasa ei banda tabata papia malu di Hesus.+ Nan tabata sagudí nan kabes+ 40  i bisa: “Bo a bisa ku lo bo basha e tèmpel abou i lant’é bèk den tres dia.+ Salba bo mes awor! Si bo ta yu di Dios, baha for di e staka* ei!”+ 41  E saserdotenan prinsipal, huntu ku e eskribanan i e ansianonan, tambe tabata hasi bofon di dje. Nan tabata bisa:+ 42  “El a yuda* otro hende, pero e no por salba su mes! No ta rei di Israel e ta?+ Lag’é baha for di e staka* ei, i nos lo ker’é. 43  El a pone su konfiansa den Dios. Laga Dios libr’é si Dios ke+ pasobra el a bisa: ‘Mi ta Yu di Dios.’”+ 44  Asta e ladronnan ku tabata kologá na staka banda di dje a kuminsá insult’é i bis’é e mesun kosnan ei.+ 45  Banda di 12 or di mèrdia,* henter e pais* a bira skur. A keda asina te mas o ménos 3 or di atardi.*+ 46  Banda di 3 or di atardi,* Hesus a sklama: “Eli, Eli, lama sabagtani?” ku ta nifiká “Mi Dios, mi Dios, dikon bo a bandoná mi?”+ 47  Ora Hesus a papia e palabranan ei, algun di e hendenan ku tabata pará ei banda a bisa: “At’é ta yama Elías.”+ 48  Mesora un di nan a kore bai kohe un spòns, dòp e den biña zür, pon’é na un bara i duna Hesus di bebe.+ 49  Pero e otro hendenan a bisa: “Lag’é! Laga nos wak si Elías ta bin salb’é.” 50  Hesus a bolbe dal un gritu duru, i el a hala su último rosea.*+ 51  Na e momento ei, e kortina di tèmpel*+ a sker na dos,+ for di ariba te abou.+ Tera a kuminsá sagudí, i e barankanan a splet habri for di otro. 52  E grafnan a habri, i kurpa di hopi santu ku a bai sosegá a keda bentá pafó di e grafnan. 53  Hopi hende a mira e kurpanan ei. (Despues ku Hesus a lanta for di morto, algun hende a sali for di e área kaminda tabatin e grafnan i drenta e stat santu.)* 54  E komandante di ehérsito* i e hendenan ku tabata huntu kuné ta vigilá Hesus a spanta ora nan a sinti e temblor i mira loke a sosodé. Nan a bisa: “Di bèrdat, e hòmber akí tabata Yu di Dios.”+ 55  Tabatin hopi hende muhé einan. Nan a kompañá Hesus for di Galilea pa sirbié. Nan tabata pará na un distansia ta wak kiko tabata pasando.+ 56  Entre nan, tabatin Maria Magdalena i Maria, mama di Santiago i Yóses, i tambe mama di e yu hòmbernan di Zebedeo.+ 57  Atardi lat, un hòmber riku di Arimatea ku tabata yama Hose i ku tambe a bira un disipel di Hesus a yega.+ 58  Hose a bai serka Pilato pa pidié kurpa di Hesus.+ Pilato a duna òrdu pa entregá e kurpa na dje.+ 59  Hose a tuma e kurpa i lor’é den paña limpi di lenen di masha bon kalidat.+ 60  El a pone e kurpa den un graf nobo ku e tabatin.+ Tabata un graf ku el a laga koba den baranka. Despues, el a lora un piedra grandi pone na boka di e graf, i el a bai. 61  Maria Magdalena i e otro Maria a keda sintá einan, dilanti di e graf.+ 62  Su siguiente dia, ku tabata e dia despues di dia di preparashon,*+ e saserdotenan prinsipal i e fariseonan a bai huntu serka Pilato. 63  Nan a bisa Pilato: “Señor, nos ta kòrda ku ora e gañadó ei tabata na bida, el a bisa: ‘Despues di tres dia, lo mi lanta for di morto.’+ 64  P’esei, lo ta bon pa tuma medida di siguridat. Por fabor, duna òrdu pa vigilá e graf te ku e di tres dia ya asina su disipelnan no ta bin hòrta e kurpa+ i bisa e pueblo: ‘El a lanta for di morto!’ E último mentira akí lo ta pió ku esun promé.” 65  Pilato a bisa nan: “Ata un trupa di sòldá. Bai ku nan i vigilá e graf lo mihó posibel.” 66  Nan a bai, i nan a seya boka di e graf, ku nan a sera ku un piedra, i nan a laga e sòldánan pa vigilá e graf. Asina, nan a sigurá e graf.

Nota

Òf: “Ta bo problema.”
Lit.: “sanger inosente.”
En realidat, e sita akí ta bini di Zak 11:12, 13. Den tempu di Mateo, e buki Yeremías tabata e promé buki entre e bukinan profétiko. Probablemente, e nòmber “Yeremías” a representá tur e bukinan profétiko huntu, inkluso e buki Zakarías. Wak Lúk 24:44.
Wak Glosario, “Sota.”
Òf: “Biba.”
Lit.: “salba.”
Lit.: “henter tera.”
Lit.: “e di nuebe ora.”
Lit.: “e di seis ora.”
Lit.: “e di nuebe ora.”
Lit.: “a entregá su spiritu.”
E kortina akí tabata separá e lugá Santísimo for di e lugá Santu.
Aparentemente, pa konta loke nan a mira.
E komandante akí tabata na enkargo di mas o ménos 100 sòldá.
Wak Glosario, “Dia di preparashon.”