Bon Notisia Segun Mateo 21:1-46

  • Hesus ta drenta Herúsalèm (1-11)

  • Hesus ta kore ku e komersiantenan for di tèmpel (12-17)

  • Hesus ta maldishoná un palu di figu (18-22)

  • Nan ta kuestioná outoridat di Hesus (23-27)

  • Ilustrashon tokante dos yu hòmber (28-32)

  • Ilustrashon tokante algun kunukero malbado (33-46)

    • E hudiunan ta rechasá e piedra di skina di mas importante (42)

21  Ora Hesus i su disipelnan tabata den bisindario di Herúsalèm i serka di yega Bètfage, ku tabata un pueblito riba Seru di Oleifi, Hesus a bisa dos di su disipelnan:+ 2  “Bai, i drenta e pueblito ku boso ta mira boso dilanti. Asina ku boso yega, boso lo mira un buriku mará, huntu ku su yu. Lòs nan, i trese nan pa mi. 3  Si un hende bisa boso algu, bis’é: ‘Señor tin mester di e bestianan akí.’ Anto lo e laga boso bai ku e bestianan mesora.” 4  Bon mirá, esei a hiba na kumplimentu di loke un profeta a anunsiá: 5  “Bisa Siòn:* ‘Ata bo Rei ta bini serka bo.+ E ta un persona ku karakter suave.+ E ta biniendo sintá riba un buriku, sí, riba un buriku yòn, yu di un bestia di karga.’”+ 6  E disipelnan a bai, i nan a hasi manera Hesus a bisa nan.+ 7  Nan a trese e buriku ku su yu, i nan a habri nan pañanan riba e burikunan. E ora ei, Hesus a sinta riba e yu di buriku.+ 8  Mayoria di e hendenan a habri nan pañanan abou riba kaminda.+ Algun hende a kap rama di palu i pone nan riba kaminda. 9  E hendenan ku tabata kana dilanti di Hesus i e hendenan ku tabata bini su tras tabata grita: “Salba* Yu di David, por fabor!+ Bendishoná ta e persona ku ta bini den nòmber di Yehova!*+ O nos Señor, ku ta te den shelu aya ariba, salb’é, por fabor!”+ 10  Ora Hesus a drenta Herúsalèm, henter e stat a bira aribabou. E hendenan tabata puntra: “Ken e hòmber ei ta?” 11  E multitut di hende tabata kontestá: “Ta Hesus+ di Názarèt di Galilea! E ta un profeta.” 12  Hesus a drenta den tèmpel i kore ku tur e hendenan ku tabata bende i kumpra kos den tèmpel. El a bòltu e mesanan di e kambiadónan di plaka i e bankinan di e hendenan ku tabata bende palomba.+ 13  El a bisa nan: “Ta pará skirbí: ‘Mi kas lo ser yamá “kas di orashon,”’+ pero boso ta hasi mi kas un kueba di ladron.”+ 14  Vários hende siegu i hende koho a bini serka dje den tèmpel, i el a kura nan. 15  E saserdotenan prinsipal i e eskribanan no a keda niun tiki kontentu+ ora nan a mira e milagernan ku Hesus tabata hasi. I nan a rabia ora e mucha hòmbernan den tèmpel tabata grita: “Por fabor, salba Yu di David!”+ 16  Nan a puntra Hesus: “Bo ta tende loke e muchanan akí ta bisa?” Hesus a bisa nan: “Sí. Nunka boso no a lesa ku ‘for di boka di mucha chikitu i for di boka di yu na lechi, Dios ta pèrkurá alabansa’?”+ 17  E ora ei, Hesus a bai laga nan. El a sali for Herúsalèm, i el a bai Betania, kaminda el a pasa anochi.+ 18  Mainta trempan, ora e tabata bai Herúsalèm bèk, el a haña hamber.+ 19  El a mira un palu di figu kantu di kaminda, i el a bai na e palu, pero ta blachi so e palu tabatin.+ El a bisa e palu: “Di awe padilanti, lo bo no pari nunka mas.”+ Mesora, e palu di figu a seka. 20  Ora e disipelnan a mira loke a sosodé, nan a keda asombrá. Nan a puntra: “Kon bini e palu di figu a seka mesora asina?”+ 21  Hesus a kontestá nan: “Mi ta sigurá boso: Si boso tin fe i si boso no ta duda, boso tambe lo por hasi loke mi a hasi ku e palu di figu. Asta si boso bisa e seru akí: ‘Hisa bo mes benta den laman,’ esei tambe lo sosodé.+ 22  Tur loke boso pidi den orashon, ku fe, boso lo haña.”+ 23  Despues, Hesus a drenta den tèmpel. Ora e tabata siña e hendenan, e saserdotenan prinsipal i e ansianonan a bini serka dje i puntr’é: “Ku ken su pèrmit bo ta hasi e kosnan akí? Ken a duna bo outoridat pa hasi loke bo ta hasi?”+ 24  Hesus a kontestá nan: “Mi tambe por puntra boso algu? Si boso kontestá mi, lo mi bisa boso ku ken su outorisashon mi ta hasi e kosnan ku mi ta hasi: 25  Ken a duna Huan e outoridat ku e tabatin pa batisá hende? Shelu òf hende?” E ora ei, nan a kuminsá deliberá ku otro: “Si nos bisa: ‘Shelu,’ lo e puntra nos: ‘Dikon antó boso no tabata kere Huan?’+ 26  Si nos bisa: ‘Hende,’ nos mester tene kuidou ku e hendenan, pasobra nan tur ta kere ku Huan tabata un profeta.” 27  Nan a kontestá Hesus: “Nos no sa.” Hesus, na su turno, a bisa nan: “Ami tampoko no ta bisa boso ken a duna mi outoridat pa hasi e kosnan ku mi ta hasi. 28  Kiko boso ta pensa? Suponé ku un hòmber tin dos yu. E ta bai serka un di e yunan i bis’é: ‘Mi yu, bai traha awe den kunuku di wendrùif.’ 29  E promé yu ku el a bai serka dje a kontestá: ‘Nò, Tata; mi no ta bai.’ Despues, e yu ta sinti duele, i e ta bai tòg. 30  E tata ta bai serka e otro yu, i e ta pidi e yu e mesun kos. E yu ta kontestá: ‘Sí, Tata, ta bon,’ pero e no a bai. 31  Kua di nan dos a hasi boluntat di nan tata?” Nan a bisa: “E promé.” Hesus a bisa nan: “Mi ta sigurá boso: E kobradónan di belasting i e prostitutanan lo drenta e Reino di Dios promé ku boso.* 32  Huan a bini i mustra boso e kaminda korekto ku boso mester sigui,* pero boso no a ker’é. E kobradónan di belasting i e prostitutanan sí a ker’é.+ Boso a mira esei ku boso mes wowonan. Tòg, boso no a sinti duele ni kere Huan. 33  Skucha un otro ilustrashon: Un hòmber doño di un kunuku a disidí di planta wendrùif den su kunuku.+ El a traha un tranké rònt di e tereno, i el a koba un baki pa machiká wendrùif den e kunuku. El a traha un toren di vigilansia+ tambe. Despues, el a hür su kunuku ku algun kunukero i biaha pa eksterior.+ 34  Ora tabata tempu pa rekohé drùif, el a manda su esklabonan bai serka e kunukeronan pa tuma su parti di e kosecha. 35  E kunukeronan a gara su esklabonan, bati un di nan, mata un di nan i piedra un di nan mata.+ 36  E ora ei, el a disidí di manda mas esklabo ku el a manda e promé biaha. Ku e esklabonan ei, e kunukeronan a hasi meskos.+ 37  Na final di kuenta, e doño a manda su yu hòmber serka nan, pensando: ‘Mi yu sí, nan lo respetá.’ 38  Ora e kunukeronan a mira e yu, nan a bisa otro: ‘E hòmber akí ta e heredero.+ Laga nos mat’é i poderá di su herensia!’ 39  Nan a gar’é, lastr’é benta pafó di e kunuku di wendrùif i mat’é.+ 40  P’esei, ora doño di e kunuku di wendrùif bini, kiko lo e hasi ku e kunukeronan ei?” 41  E saserdotenan prinsipal i e ansianonan a bisa: “Lo e laga nan muri un mal morto pasobra nan ta mal hende. Lo e hür e kunuku di wendrùif ku otro kunukero ku sí lo dun’é fruta den tempu di kosecha.” 42  Hesus a bisa nan: “Skritura ta bisa: ‘E piedra ku e trahadónan a rechasá a bira e piedra di skina di mas importante.*+ Ta Yehova* a pon’é einan, i e ta presioso den nos bista.’+ Boso no a yega di lesa esei den Skritura? 43  P’esei, mi ta bisa boso: Dios lo kita su Reino for di boso i dun’é na un nashon ku sí ta produsí fruta pa e Reino. 44  Si un hende kai riba e piedra akí, e piedra akí lo spat e for di otro.+ Si e piedra akí kai riba un hende, e persona ei lo keda gravemente heridá.”+ 45  Ora e saserdotenan prinsipal i e fariseonan a tende e ilustrashonnan di Hesus, nan a komprondé ku ta di nan Hesus tabata papia.+ 46  Maske nan tabata buska moda di arestá Hesus, nan tabatin miedu di e multitut di hende, pasobra e hendenan tabata kere ku Hesus tabata un profeta.+

Nota

Lit.: “Bisa yu muhé di Siòn.”
Lit.: “Hosana.” Esei tabata un petishon na Dios pa salba Hesus.
Òf: “lo tin mas chèns di drenta e Reino di Dios ku boso.”
Òf: “e kaminda di hustisia.”
Aparentemente, e piedra te ariba.