Bon Notisia Segun Mateo 20:1-34

  • E trahadónan den kunuku di wendrùif ta haña mesun pago (1-16)

  • Hesus ta bolbe papia di su morto (17-19)

  • Petishon pa haña sierto posishon den e Reino (20-28)

    • Hesus ta entregá su bida komo reskate pa por liberá hopi hende (28)

  • Hesus ta kura dos hòmber siegu (29-34)

20  Hesus a sigui bisa: “E Reino di shelu por ser spliká asin’akí: Un doño di kas a sali mainta trempan pa bai kontratá hende pa traha den su kunuku di wendrùif.+ 2  El a palabrá ku e trahadónan ku lo el a paga nan un denario* pa dia, i el a manda nan bai traha den su kunuku di wendrùif. 3  Banda di 9 or di mainta,* el a bolbe sali, i el a mira algun hende pará pòrnada riba plasa. 4  El a bisa nan: ‘Boso tambe por bai traha den mi kunuku di wendrùif. Lo mi duna boso un salario hustu.’ 5  I nan a bai. Mas o ménos 12 or di mèrdia* i 3 or di atardi,* e doño a bolbe sali i kontratá algun hende. 6  Finalmente, banda di 5 or di atardi,* el a bolbe bai plasa. El a mira algun hende pará pòrnada, i el a puntra nan: ‘Dikon boso ta keda para henter dia pòrnada akinan?’ 7  Nan a kontest’é: ‘Pasobra ningun hende no a kontratá nos.’ El a bisa nan: ‘Boso tambe por bai traha den mi kunuku di wendrùif.’ 8  Ora anochi a kuminsá sera, doño di e kunuku di wendrùif a bisa su forman: ‘Yama e trahadónan i paga nan nan salario.+ Kuminsá ku esnan ku a yega último i terminá pagando esnan ku a yega promé.’ 9  Ora e hòmbernan ku a kuminsá traha 5 or di atardi a yega, kada un di nan a haña un denario. 10  Ora esnan ku a kuminsá traha promé a bini pa haña nan pago, nan a kere ku nan lo a haña mas, pero nan tambe a haña un denario. 11  Nan a tuma e denario i kuminsá murmurá. Nan no a gusta loke doño di e kunuku di wendrùif a hasi. 12  Nan a bis’é: ‘E personanan ku a bini último a traha un ora so. Dikon bo a paga nan e mesun salario ku bo a paga nos ku a traha duru henter dia den higra di solo?’ 13  El a bisa un di nan: ‘Mi amigu, mi no a hasi nada inhustu ku bo. No ta pa un denario nos a palabrá?+ 14  Tuma loke ta di bo, i bai kas trankil. Mi ke duna e trahadónan ku a bini último mes tantu plaka ku mi a duna bo. 15  Mi no tin derecho di hasi loke mi ke ku mi plaka? Ta yalurs bo ta* pasobra mi ta trata nan bon?’*+ 16  Pues, e personanan ku ta último lo ta promé, i e personanan ku ta promé lo ta último.”+ 17  Riba kaminda pa subi bai Herúsalèm, Hesus a hala e 12 disipelnan un banda i bisa nan:+ 18  “Tende! Nos ta bai Herúsalèm, i e Yu di hende lo ser entregá den man di e saserdotenan prinsipal i e eskribanan. Nan lo konden’é na morto+ 19  i entreg’é den man di hende di e nashonnan. Nan lo hasi bofon di dje, sut’é* i klab’é na staka.+ Anto riba e di tres dia, lo e ser lantá for di morto.”+ 20  Dado momento, mama di e yu hòmbernan di Zebedeo+ a aserká Hesus huntu ku su yu hòmbernan i bùig su dilanti. E mama tabata ke pidi Hesus un fabor.+ 21  Hesus a puntr’é: “Kon mi por yuda bo?” El a kontestá: “Ora bo ta den bo Reino, permití e dos yu hòmbernan di mi akí sinta band’i bo, un na bo man drechi i un na bo man robes.”+ 22  Hesus a kontestá: “Boso no sa kiko boso ta pidi. Boso por bebe for di e kopa ku mi ta bai bebe for di dje?”+ Nan a kontest’é: “Sí, nos por.” 23  El a bisa nan: “Ta bèrdat ku boso lo bebe for di mi kopa,+ pero no ta keda na ami pa disidí ken ta sinta na mi man drechi òf na mi man robes. Ta mi Tata ta disidí ken lo sinta na e lugánan ei ku el a prepará.”+ 24  Ora e dies otro disipelnan a haña sa loke a pasa, nan no a keda niun tiki kontentu ku e dos rumannan.+ 25  Hesus a yama su disipelnan serka dje i bisa nan: “Manera boso sa, e gobernantenan di e nashonnan ta dominá nan pueblo i hende prominente gusta ehersé outoridat riba otro hende.+ 26  Boso no mester ta asina.+ Si un hende ke ta grandi* entre boso, e mester ta kla pa sirbi otro hende.*+ 27  I ken ku ke tin un puesto di onor* entre boso mester ta kla pa bira boso esklabo.+ 28  Asina tambe, e Yu di hende no a bini pa ser sirbí. El a bini pa sirbi otro hende+ i pa entregá su bida* komo reskate* pa por liberá hopi hende.”+ 29  Ora Hesus i su disipelnan tabata sali for di Yériko, un multitut grandi di hende a siguié. 30  Awor, tabatin dos hòmber siegu sintá kantu di kaminda. Ora nan a tende ku Hesus tabata pasando, nan a grita: “Señor, Yu di David, tene miserikòrdia di nos!”+ 31  Na mal òrdu, e hendenan a bisa nan pa keda ketu. Sinembargo, nan a kuminsá grita mas duru: “Señor, Yu di David, tene miserikòrdia di nos!” 32  Hesus a para i yama nan. Hesus a puntra nan: “Kiko mi por hasi pa boso?” 33  Nan a bis’é: “Señor, duna nos nos bista.” 34  Hesus a haña duele di nan. Hesus a mishi ku nan wowo,+ i mesora nan por a mira atrobe, i nan a siguié.

Nota

Lit.: “e di tres ora.”
Lit.: “e di seis ora.”
Lit.: “e di nuebe ora.”
Lit.: “e di diesun ora.”
Lit.: “Ta malbado bo wowo ta.”
Òf: “pasobra mi ta generoso ku nan?”
Wak Glosario, “Sota.”
Òf: “Si un hende ke tin un puesto di onor.”
Òf: “e mester bira boso sirbidó.”
Lit.: “ke ta promé.”
Òf: “alma.”