Segun Mateo 23:1-39

23  Anto Hesus a papia ku e multitut i ku su disipelnan, i el a bisa nan: 2  “E eskriba- i fariseonan a kai sinta riba stul di Moises. 3  P’esei, hasi tur loke nan bisa boso, ma no hasi manera nan ta hasi, pasobra nan ta bisa, ma nan no ta hasi. 4  Nan reglanan ta manera karga pisá ku nan ta pone riba skouder di hende, ma nan mes no ta dispuesto pa saka ni ún dede pa hisa nan. 5  Tur loke nan hasi, nan ta hasi pa hende mira. Por ehèmpel, nan ta hancha e kahitanan* ku nan ta bisti komo protekshon i ta hasi e frañanan di nan paña mas largu. 6  Nan gusta e lugá mas prominente na bankete i stul te dilanti den snoa 7  i pa hende kumindá nan ku rèspèt riba plasa i yama nan Rabi.* 8  Ma boso, no laga hende yama boso Rabi, pasobra ún so ta boso Maestro, miéntras ku boso tur ta ruman. 9  Ademas, no yama ningun hende riba tera boso tata, pasobra ún so ta boso Tata: Esun ku ta den shelu. 10  Tampoko no laga nan yama boso lider, pasobra ún so ta boso Lider: Kristu. 11  Ma esun di mas grandi entre boso mester ta boso sirbidó. 12  Ken ku halsa su mes, lo keda humiá, i ken ku humiá su mes, lo keda halsá. 13  Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Boso ta sera e Reino di shelu dilanti di hende, pasobra boso mes no ta drenta, i esnan ku ta riba kaminda pa drenta tampoko boso no ta laga drenta. 14 * —— 15  Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta krusa laman i tera seku pa hasi ún hende un kreyente nobo,* i ora e bira un kreyente, boso ta hasié un persona ku ta meresé di bai Gehena,* anto dos biaha mas tantu ku boso! 16  Ai di boso, guia siegu, ku ta bisa: ‘Si un hende hura pa tèmpel, esei no ta mar’é na nada, ma si un hende hura pa e oro di tèmpel, e ora ei sí e ta obligá di kumpli ku loke el a hura.’ 17  Hende bobo i siegu! Kiko realmente ta mas importante: e oro òf e tèmpel ku a santifiká e oro? 18  Boso ta bisa tambe: ‘Si un hende hura pa altar, esei no ta mar’é na nada, ma si un hende hura pa e ofrenda riba dje, e ora ei sí e ta obligá di kumpli ku loke el a hura.’ 19  Siegunan! Kiko realmente ta mas importante: e ofrenda òf e altar ku ta santifiká e ofrenda? 20  P’esei, ken ku hura pa altar, ta hura pa tur loke tin riba dje; 21  i ken ku hura pa tèmpel, ta hura pa tèmpel i pa esun ku ta biba den dje; 22  i ken ku hura pa shelu, ta hura pa trono di Dios i pa esun ku ta sintá riba dje. 23  Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta duna e désimo parti di menta, eneldo i komino,* ma boso a neglishá e asuntunan di mas peso di Lei, esta, hustisia, miserikòrdia i fieldat. Boso mester a duna e kosnan ei bèrdè, ma sin neglishá e otro kosnan. 24  Guia siegu, boso ta sefta sangura ma ta guli kamel! 25  Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta limpia parti pafó di e kòpi i di e tayó, ma paden ta yen di golosidat* i hasimentu di kos di mas. 26  Fariseo siegu! Limpia parti paden di e kòpi i e tayó promé, pa asina parti pafó tambe keda limpi. 27  Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso parse graf blanchá, ku di pafó ta parse masha bunita, ma ku di paden ta yen di wesu di hende morto i tur sorto di impuresa. 28  Asina boso tambe di pafó ta parse hende masha hustu, ma di paden boso ta yen di hipokresia i maldat. 29  Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta traha graf pa e profetanan i ta dòrna graf di e hustunan, 30  i boso ta bisa: ‘Si nos tabata biba den tempu di nos antepasadonan, nos lo no tabata nan kómplise den dramamentu di sanger di e profetanan.’ 31  Pues anto, boso ta duna testimonio kontra boso mes ku boso ta yu di esnan ku a mata e profetanan. 32  Wèl, kaba e trabou ku boso antepasadonan a kuminsá kuné! 33  Rasa di kolebra venenoso! Kon boso lo por skapa di e huisio di Gehena? 34  P’esei, mi ta bai manda profeta, hòmber sabí i maestro serka boso. Algun di nan boso lo mata i klaba na staka, i algun di nan boso lo suta* den boso snoanan i persiguí di stat pa stat, 35  pa asina bini riba boso tur e sanger di hende hustu ku a keda dramá riba tera, sí, for di sanger di e hòmber hustu Abel te na sanger di Zakarías, yu di Barakías, kende boso a mata entre e santuario i e altar. 36  Di bèrdat mi ta bisa boso: Tur e kosnan akí lo bini riba e generashon akí. 37  Herúsalèm, Herúsalèm, abo ku a mata e profetanan i ku a piedra esnan ku Dios a manda serka bo. Kuantu biaha mi kier a hala bo yunan huntu manera un galiña ta hala su puitunan huntu bou di su alanan! Ma boso no tabata ke. 38  Dios lo bandoná boso tèmpel!* 39  Pasobra mi ta bisa boso: Di awor padilanti boso lo no mira mi mas, sino te ora boso bisa: ‘Bendishoná ta esun ku ta bini den nòmber di Yehova!’”

Nota

Kahita ku a kontené kuater pasashi di Lei i ku hòmber hudiu tabata bisti komo amuleto na nan frenta i na nan brasa robes.
Título di rèspèt i onor ku ta nifiká “Mi Grandi; Mi Ekselente.”
E versíkulo akí no ta aparesé den algun di e manuskritonan griego di mas antiguo. Ma e ta aparesé sí den algun otro manuskrito di Beibel i ta bisa lo siguiente: “Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta habraká kas di biuda i komo preteksto ta hasi orashonnan largu; p’esei boso lo risibí huisio mas pisá.”
Òf: “un prosélito,” esta, un stranhero ku a kombertí na hudaismo.
Lugá di kima sushi pafó di Herúsalèm. Wak Apèndiks 9.
Menta, eneldo (òf, dille) i komino ta matanan ku hende ta usa komo speserei.
Òf: “kos di plùnder.”
Wak “suta” den Apèndiks 16.
Lit.: “boso kas.”