Segun Mateo 8:1-34

8  Despues ku Hesus a baha for di e seru, gran kantidat di hende a siguié. 2  I un hòmber ku tabatin lepra* a yega serka dje, bùig su dilanti i bis’é: “Señor, si bo ke, bo por kura mi.” 3  Di manera ku Hesus a saka su man, mishi kuné i bis’é: “Mi ke. Sea kurá.” I mesora e hòmber a kura di su lepra. 4  Anto Hesus a bis’é: “Wak pa bo no konta ningun hende; ma bai, laga e saserdote wak bo i hasi e ofrenda ku Moises a preskribí, komo prueba pa e saserdotenan ku bo a kura.” 5  Ora Hesus a drenta Kapernaum, un ofisial di ehérsito a aserk’é i suplik’é: 6  “Señor, mi sirbidó ta drumí lam na kas, i e tin masha hopi doló.” 7  Hesus a bis’é: “Ora mi yega einan, lo mi kur’é.” 8  E ofisial di ehérsito a kontest’é: “Señor, mi no ta digno pa laga bo bini bou di mi dak, pero djis papia un palabra i mi sirbidó lo kura. 9  Pasobra mi tambe ta un hòmber ku ta kai bou di outoridat di otro hende, i mi tin sòldá bou di mi mando. I mi ta bisa esun akí: ‘Bai!’ i e ta bai, i un otro: ‘Bini!’ i e ta bini, i na mi esklabo: ‘Hasi esaki!’ i e ta hasié.” 10  Ora Hesus a tende esei, el a keda asombrá i a bisa esnan ku tabata siguié: “Mi ta bisa boso e bèrdat: Mi no a haña ningun hende den Israel ku un fe asina grandi. 11  Ma mi ta bisa boso ku hopi hende lo bini for di ost i wèst, i nan lo sinta kome na mesa ku Abraham, Isak i Yakòb den e Reino di shelu, 12  miéntras ku lo tira e yunan di Reino den e skuridat ku tin pafó. Ei ta kaminda nan lo yora i morde riba djente.” 13  Anto Hesus a bisa e ofisial di ehérsito: “Bai numa. Laga sosodé ku bo konforme bo fe.” I na e momento ei su sirbidó a kura. 14  I ora Hesus a drenta kas di Pedro, el a mira Pedro su suegra drumí malu ku keintura. 15  Di manera ku el a mishi ku man di e suegra i e keintura a kita. Anto e suegra a lanta i kuminsá sirbié. 16  Ma despues ku a bira anochi, e hendenan a trese hopi hende poseí pa demoño serka Hesus; i ku un simpel palabra el a saka e spiritunan for di nan i a kura tur ku tabata malu, 17  pa asina loke profeta Isaías a papia por a kumpli, ora el a bisa: “E mes a tuma nos enfermedatnan riba dje i a karga nos dolónan.” 18  Ora Hesus a mira un multitut di hende rònt di dje, el a duna su disipelnan òrdu pa krusa bai na otro banda di laman. 19  I un eskriba a aserk’é i bis’é: “Maestro, lo mi sigui bo unda ku bo bai.” 20  Ma Hesus a bis’é: “Zoro* tin hòl i para di shelu tin nèshi, ma e Yu di hende no tin kaminda pa pone su kabes.” 21  Anto un otro disipel a bis’é: “Señor, permití mi bai dera mi tata promé.” 22  Hesus a kontest’é: “Keda sigui mi, i laga e mortonan dera nan morto.” 23  Anto Hesus i su disipelnan a subi den un boto. 24  Diripiente a lanta un bientu fuerte riba laman, di manera ku e olanan tabata bati kontra e boto i yen’é ku awa; ma Hesus tabata na soño. 25  I nan a bin lant’é i bis’é: “Señor, salba nos, nos ta serka di muri!” 26  Ma el a bisa nan: “Pakiko boso tin tantu miedu asina, hende di poko fe?” Anto el a lanta, skual bientu i laman, i esakinan a kalma kompletamente. 27  Anto e disipelnan a keda asombrá i a bisa: “Ta ken esaki? Asta bientu i laman ta obedes’é!” 28  Ora Hesus a yega na otro banda di laman, den region di e gadarenonan,* el a topa dos hòmber poseí pa demoño ta sali for di santana. Nan tabata asina feros ku ningun hende no tabatin e kurashi di pasa di e kaminda ei. 29  I nan a grita: “Kiko nos tin di haber ku bo, Yu di Dios? Bo a bini akinan pa kastigá* nos promé ku e tempu stipulá?” 30  Pero hopi leu for di nan tabatin un trupa di porko ta kome. 31  Di manera ku e demoñonan a kuminsá suplik’é: “Si bo ta bai saka nos, manda nos den e trupa di porko.” 32  Pues, el a bisa nan: “Bai!” Nan a sali i a drenta den e porkonan, i henter e trupa a saka un kareda, bula for di baranka, kai den laman i hoga. 33  Pero e wardadónan di porko a kore limpi bai i, ora nan a drenta den e stat, nan a konta tur loke a pasa, inkluso e asuntu di e hòmbernan poseí pa demoño. 34  I henter e stat a sali bin topa Hesus, i despues ku nan a mir’é, nan a pidié mashá pa e bai for di nan region.

Nota

Wak “lepra” den Apèndiks 16.
Un bestia den Israel ku parse kachó. Na hulandes: vos.
“Region di e gerasenonan,” na Mar 5:1; Luk 8:26.
Lit.: “tormentá.”