Bon Notisia Segun Mateo 11:1-30

  • Huan Boutista ta ser onrá (1-15)

  • Algun hende den tempu di Hesus ta ser kondená (16-24)

  • Hesus ta alabá su Tata (25-27)

  • E yugo di Hesus no ta pisá (28-30)

11  Ora Hesus a kaba di duna su 12 disipelnan instrukshon, el a sali pa bai prediká den e otro statnan i pa siña hende.+ 2  Entretantu, Huan, kende tabata den prizòn,+ a tende tokante e obranan di Kristu. Huan a manda su disipelnan ku un rospondi pa Hesus.+ 3  El a manda puntra Hesus: “Ta abo ta e persona ku mester bini òf nos tin ku spera un otro hende?”+ 4  Hesus a kontestá e disipelnan di Huan: “Bai konta Huan loke boso ta tende i mira.+ 5  Bisa Huan: Hende siegu ta mira;+ hende koho ta kana bon; leproso+ ta ser kurá; hende surdu ta tende; hende ta ser lantá for di morto i hende pober ta tende bon notisia di Dios.+ 6  Hende ku no ta trompeká pa mi motibu* ta hende felis.”+ 7  Ora e disipelnan di Huan a bira bai, Hesus a kuminsá papia ku e multitut di hende tokante Huan. El a puntra e hendenan: “Ken boso a bai wak den desierto?+ Un hòmber ku parse stèngel di rit ku bientu ta supla p’aki i p’aya?+ 8  Ken boso a mira? Un hòmber bistí na paña luho* i karu? Ta den kas di rei, bo ta haña hende ku ta bisti paña luho i karu. 9  No ta un profeta boso a bai wak? Wèl, Huan ta un profeta. Bon mirá, e ta mas ku un profeta!+ 10  Skritura ta bisa: ‘Tende! Mi ta bai manda mi mensahero bo dilanti pa e prepará kaminda pa bo.’ Ta na Huan, e pasashi ei ta referí.+ 11  Mi ta sigurá boso: No tabatin niun persona aki na mundu* ku tabatin un ròl mas importante ku e ròl ku Huan Boutista tabatin.* E personanan di mas insignifikante den e Reino di shelu lo tin un ròl mas importante ku e ròl ku e tabatin.+ 12  For di den tempu di Huan Boutista, e Reino di shelu ta e meta ku hende ta hasi esfuerso pa alkansá. E hendenan ku no entregá lo drenta e Reino di shelu.+ 13  Promé ku Huan, ta Lei i e profetanan* tabata anunsiá loke tabata bai sosodé den futuro.+ 14  Sea ku boso ta kere òf nò: Ta Huan ta ‘e Elías ku mester a bini.’+ 15  Ken ku tin orea, skucha. 16  Ku ken mi por kompará e generashon akí?+ E generashon akí ta manera mucha chikitu ku ta sinta den plasa i yama otro mucha. 17  Nan ta yama otro mucha i bisa nan: ‘Nos ta toka flùit pa boso, pero boso no ta baila. Nos ta kanta kantika di morto, pero boso no ta yora.’* 18  Sí, Huan a bini; e no ta kome ni bebe, pero nan ta bisa: ‘E ta poseí pa demoño.’ 19  E Yu di hende a bini, i e sí ta kome i bebe,+ tòg nan ta bisa: ‘E ta un hòmber haragan i bisiá na biña. E ta amigu di kobradó di belasting i amigu di pekadó.’+ Sinembargo, sabiduria ta ser probá ku echo.”*+ 20  E ora ei, Hesus a kuminsá skual e statnan kaminda el a hasi mayoria di su milagernan.* El a skual nan pasobra nan no a arepentí. El a bisa: 21  “Ai di bo, Korazin! Ai di bo, Bètsaida! Si e milagernan ku a tuma lugá den boso stat a tuma lugá na Tiro i na Sídòn, masha dia nan habitantenan lo a arepentí, bisti paña di saku i kai sinta den shinishi.+ 22  P’esei, mi ta bisa boso: Dia di Huisio lo ta mas soportabel pa Tiro i pa Sídòn ku pa boso.+ 23  I abo, Kapernaum,+ lo bo yega shelu? Nò; lo bo baha den Graf!*+ Si e milagernan* ku a tuma lugá den bo stat a tuma lugá na Sódoma, Sódoma lo a keda eksistí te awe. 24  P’esei, mi ta bisa bo:* Dia di Huisio lo ta mas soportabel pa Sódoma ku pa bo.”+ 25  E tempu ei, Hesus a bisa: “Tata, Señor di shelu i di tera, mi ta alabá bo públikamente, pasobra bo a skonde e kosnan akí pa hende sabí i intelektual i bo a revelá nan na mucha chikitu.+ 26  O Tata, bo a hasi loke ta di akuerdo ku bo boluntat.” 27  Hesus a bisa: “Mi Tata a entregá tur kos den mi man.+ Ningun persona no konosé e Yu mihó ku e Tata,+ ni ningun persona no konosé e Tata mihó ku e Yu ni mihó ku e personanan na ken e Yu ke revelá e Tata.+ 28  Bini serka mi, boso tur ku ta traha duru i ku tin karga pisá, i lo mi refreská boso.* 29  Tuma mi yugo riba boso skouder* i siña for di mi,* pasobra mi ta un persona trankil i humilde,*+ i boso* lo keda refreská. 30  Boso lo keda refreská pasobra mi yugo ta fásil pa karga,* i mi karga no ta pisá.”

Nota

Òf: “Hende ku no tin motibu pa duda den mi.”
Lit.: “fini.”
Òf: “No tin niun persona ku a sali for di barika di un muhé.”
Òf: “No tabatin niun persona aki na mundu mas grandi ku Huan Boutista.”
Lit.: “i E Profetanan.”
Òf: “boso no ta bati riba boso pechu di tristesa.”
Òf: “Sinembargo, pa medio di obra, sabiduria ta proba ku e ta hustu.”
Òf: “su obranan poderoso.”
Òf: “Hádes,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta sosegá. Wak Glosario, “Graf.”
Òf: “e obranan maravioso.”
“Bo” ta referí na e stat di Kapernaum.
Òf: “lo mi duna boso sosiegu.”
Òf: “Bini ku mi bou di mi yugo.”
Òf: “i bira mi disipel.”
Òf: “i ku kurason humilde.”
Lit.: “i boso alma.”
Òf: “ta konfortabel.”