Bon Notisia Segun Mateo 26:1-75

  • E saserdotenan ta traha kòmplòt pa mata Hesus (1-5)

  • Un señora ta basha zeta perfumá riba kabes di Hesus (6-13)

  • E último Pasku Hudiu; Húdas ta traishoná Hesus (14-25)

  • E Sena di Señor (26-30)

  • Pedro lo nenga ku e konosé Hesus (31-35)

  • Hesus ta den Getsémani ta hasi orashon (36-46)

  • Nan ta arestá Hesus (47-56)

  • Korte Supremo Hudiu ta kondená Hesus (57-68)

  • Pedro ta nenga ku e konosé Hesus (69-75)

26  Ora Hesus a kaba di papia tur e kosnan ei, el a bisa su disipelnan: 2  “Manera boso sa, aki dos dia ta Pasku Hudiu,*+ i e Yu di hende lo keda entregá den man di su enemigunan. Nan lo klab’é na staka.”+ 3  Entretantu, e saserdotenan prinsipal i e ansianonan a reuní den patio di kas di Káifas. Káifas tabata e sumo saserdote.+ 4  Nan a konsultá ku otro+ pa mira kon nan por a arestá Hesus na un manera astuto i mat’é.* 5  Nan tabata blo bisa: “Nos no por arest’é durante e dianan di fiesta pasobra e pueblo lo por rebeldiá.” 6  Ora Hesus tabata na Betania, el a bai kas di Simon. Un tempu, Simon tabata un leproso.+ 7  Den esei, un señora a aserká Hesus, kende tabata sintá* na mesa ta kome. E señora tabatin un bòter di alabaster yen di zeta perfumá karu. El a basha e zeta riba kabes di Hesus. 8  Ora e disipelnan a mira loke e señora a hasi, nan no a keda niun tiki kontentu. Nan a bisa: “Dikon e dispidimentu akí? 9  Por a bende e zeta ei pa hopi plaka i duna hende pober e plaka.” 10  Hesus, kende tabata sa tokante kiko nan tabata papia, a bisa nan: “Dikon boso ta molestiá e señora? Ta algu bon, el a hasi pa mi. 11  Semper boso lo tin hende pober serka boso,+ pero boso lo no tin ami pa semper serka boso.+ 12  Ora e señora akí a basha e zeta perfumá riba mi kurpa, el a prepará mi kurpa pa entiero.+ 13  Mi ta sigurá boso: Tur kaminda na mundu ku hende prediká bon notisia di Dios, nan lo konta tambe loke e señora akí a hasi. Asina, lo e ser rekordá.”+ 14  Un di e 12 apòstelnan, esun ku tabata yama Húdas Iskariòt,+ a bai serka e saserdotenan prinsipal+ 15  i puntra nan: “Kiko boso lo duna mi pa entregá Hesus den boso man?”*+ Nan a primintí di dun’é 30 moneda di plata.+ 16  P’esei, desde e dia ei padilanti, e tabata buska un momento oportuno pa traishoná Hesus. 17  Riba e promé dia di Fiesta di Pan sin Zürdeg,+ e disipelnan a bai serka Hesus i puntr’é: “Unda bo ke pa nos prepará e sena di Pasku Hudiu* pa bo kome?”+ 18  El a bisa nan: “Drenta stat* i bai serka tal i tal hende i bis’é: ‘Maestro a manda bisa: “Mi ora a yega.* Mi ke selebrá Pasku Hudiu na bo kas, huntu ku mi disipelnan.”’” 19  E disipelnan a hasi manera Hesus a bisa nan, i nan a prepará tur kos pa e sena di Pasku Hudiu. 20  Anochi,+ Hesus a kai sinta* na mesa huntu ku e 12 disipelnan.+ 21  Miéntras nan tabata kome, Hesus a bisa: “Mi ta bisa boso: Un di boso lo traishoná mi.”+ 22  Loke el a bisa a hasi e disipelnan masha tristu. Un pa un, nan a kuminsá puntr’é: “Señor, no ta ami, tòg?” 23  El a kontestá nan: “Un di e personanan ku ta hinka su man huntu ku mi den e kònchi akí lo traishoná mi.+ 24  Sí, manera ta pará skirbí, e Yu di hende lo bai laga boso, pero ai+ di e persona ku lo traishoná e Yu di hende!+ Lo tabata mihó pa e persona ei si e no a nase nunka.”+ 25  Húdas, kende tabata serka di bai traishoná Hesus, a bisa: “No ta ami tòg, Rabi?” Hesus a bis’é: “Ta manera bo mes a kaba di bisa.” 26  Anto nan a sigui kome. Dado momento, Hesus a kohe un pan, hasi un orashon,* kibra e pan na pida pida+ i duna e disipelnan. Hesus a bisa nan: “Tuma; kome. Esaki ta representá mi kurpa.”+ 27  Despues, Hesus a kohe un kopa di biña, gradisí Dios i pasa e kopa pa su disipelnan. El a bisa: “Boso tur, bebe for di dje.+ 28  Esaki ta representá mi ‘sanger+ ku lo konfirmá* e pakto di Dios’*+ i ku lo ser dramá pa hopi hende+ por haña pordon di piká.+ 29  Mi ta bisa boso: Desde awe, lo mi no bebe loke hende ta produsí ku fruta di mata di wendrùif mas. Dia ku mi ta huntu ku boso den e Reino di mi Tata, lo mi bebe biña nobo atrobe.”+ 30  Na final, nan a kanta kantika di alabansa.* Despues, nan a sali bai Seru di Oleifi.+ 31  Hesus a bisa su disipelnan: “Awe nochi, ora boso mira loke lo pasa ku mi, boso tur lo trompeká, pasobra ta pará skirbí: ‘Lo mi dal e wardadó di karné mata, i e karnénan lo plama for di otro.’+ 32  Pero despues ku mi ser lantá for di morto, lo mi bai Galilea. Aya, lo mi warda boso.”+ 33  Pedro a bis’é: “Maske tur otro hende trompeká ora nan mira loke pasa ku bo, ami sí lo no trompeká nunka!”+ 34  Hesus a bis’é: “Mi ta sigurá bo: Awe nochi mes, promé ku gai kanta, lo bo nenga tres biaha ku bo konosé mi.”+ 35  Pedro a bis’é: “Asta si mi tin ku muri huntu ku bo, lo mi no nenga ku mi konosé bo.”+ Tur e otro disipelnan a bisa e mesun kos. 36  Ora ku nan a yega e lugá ku tabata yama Getsémani,+ Hesus a bisa su disipelnan: “Mi ta bai aya banda pa mi hasi orashon. Boso por keda sinta akinan.”+ 37  Anto el a bai ku Pedro i e dos yu hòmbernan di Zebedeo. Hesus a bira tristu. E tabata sumamente preokupá.+ 38  El a bisa nan: “Mi* ta masha tristu mes, kasi pa muri. Keda akinan i keda lantá huntu ku mi.”+ 39  Anto el a kana bai un poko mas dilanti. El a kai na rudia, bùig ku su kara te na suela i kuminsá hasi orashon:+ “Mi Tata, si ta posibel, kita e kopa* akí for di mi.+ Sinembargo, laga Tata su boluntat sosodé, i no loke ami ta deseá.”+ 40  Despues, Hesus a bai bèk serka e disipelnan, pero el a haña nan na soño. El a bisa Pedro: “Boso no por a keda ni sikiera un ratu* lantá huntu ku mi?+ 41  Keda alerta+ i hasi orashon kontinuamente+ pa boso no kai den tentashon.+ Kurason* ta dispuesto, pero karni ta débil.”+ 42  Anto el a bolbe bai hasi orashon, pa di dos biaha. El a resa: “Mi Tata, si ta posibel, kita e kopa akí for di mi. Si mi tin ku bebe for di dje, laga Tata su boluntat sosodé.”+ 43  Despues, el a bolbe bai serka su disipelnan, pero el a haña nan na soño, pasobra nan wowo a bira pisá. 44  Pues, el a bolbe bai hasi orashon. Pa di tres biaha, el a pidi Dios e mesun kos. 45  Despues, el a bai serka e disipelnan. El a bisa nan: “Dikon boso ta drumi i sosegá na un momento importante asin’akí? Tende! E ora a yega! E Yu di hende lo ser entregá den man di pekadó.* 46  Lanta; laga nos ban. E persona ku ta bai traishoná mi a yega.” 47  Miéntras e tabata papiando, Húdas, un di e 12 apòstelnan, a yega huntu ku un grupo grandi di hende. Nan tabatin spada i klòp. Ta e saserdotenan prinsipal i e ansianonan a manda e grupo di hende ei.+ 48  E persona ku tabata bai traishoná Hesus a bisa e hendenan ku lo e duna nan un señal. El a bisa nan: “E persona ku mi duna un sunchi ta e persona ku boso ta buska. Arest’é.” 49  Húdas a kana bai stret riba Hesus i bis’é: “Saludo, Rabi!” Anto el a dun’é un sunchi tierno. 50  Hesus a puntr’é: “Kiko bo ta hasi akinan?”+ E hendenan a kana bini riba Hesus, gar’é i arest’é. 51  Un di e personanan ku tabata huntu ku Hesus a pasa man saka su spada i kap orea di un esklabo di e sumo saserdote kita afó.+ 52  Hesus a bis’é: “Hinka bo spada bèk na su lugá,+ pasobra ken ku usa spada lo muri pa medio di spada.+ 53  Bo no ta kere ku mi por pidi mi Tata manda mas ku 12 legion di angel bin yuda mi na e momento akí?+ 54  Si mi pidi esei, kon Skritura ta kumpli? Loke ta tumando lugá ta loke Skritura ta bisa.” 55  E ora ei, Hesus a puntra e multitut di hende: “Ta ladron mi ta ku boso a bin arestá mi ku spada i ku klòp? Dia aden dia afó, mi tabata sinta den tèmpel ta siña e hendenan,+ pero boso no a arestá mi.+ 56  Tur e kosnan akí ku ta tumando lugá ta kumplimentu di loke e profetanan a pone por eskrito.”+ Na e momento ei, tur e disipelnan a hui bai i bandon’é.+ 57  E hendenan a arestá Hesus i hib’é kas di Sumo Saserdote Káifas,+ kaminda e eskribanan i e ansianonan a reuní huntu ku Káifas.+ 58  Pedro a sigui Hesus, na un bon distansia, te den patio di kas di e sumo saserdote. Pedro a drenta paden i kai sinta huntu ku e kriánan pa mira kiko lo a sosodé.+ 59  E saserdotenan prinsipal i henter Korte Supremo Hudiu* tabata buska testimonio falsu pa nan por a kondená Hesus i laga mat’é.+ 60  Hopi testigu falsu a presentá,+ pero nan no a haña nada pa kondená Hesus di dje. Mas despues, dos testigu a presentá. 61  Nan a bisa: “E hòmber akí a bisa: ‘Mi por basha e tèmpel di Dios abou i lant’é atrobe den tres dia.’”+ 62  E sumo saserdote a lanta para i puntra Hesus: “Bo no ta bisa nada? Bo no ta tende loke e hendenan akí ta testiguá kontra bo?”+ 63  Pero Hesus a keda ketu.+ P’esei, e sumo saserdote a bis’é: “Mi ke pa bo hura den nòmber di e Dios bibu ku lo bo papia bèrdat. Bisa nos, ta abo ta Kristu, Yu di Dios?”+ 64  Hesus a bis’é: “Ta manera bo mes a kaba di bisa. Mi ta bisa boso: Di awor padilanti, boso lo mira e Yu di hende+ sintá na man drechi di e Dios ku tin poder,*+ i boso lo mira e Yu di hende bini riba e nubianan di shelu.”+ 65  E ora ei, e sumo saserdote a sker su pañanan i bisa: “El a blasfemá Dios! Pakiko buska mas testigu? Boso mes oreanan a tend’é blasfemá Dios. 66  Kiko boso ta pensa di e asuntu akí?” Nan a kontestá: “E meresé kastigu di morto!”+ 67  Nan a skupi Hesus den su kara+ i dal e moketa.+ Algun di e hendenan a dal e un wanta+ 68  i bis’é: “Kristu, mustra ku bo ta profeta. Bisa nos ta ken a dal bo.” 69  Pedro tabata sintá pafó den patio. Un kriá a aserk’é i bis’é: “Abo tambe tabata huntu ku Hesus di Galilea!”+ 70  Pedro a nenga esei dilanti di nan tur. El a bisa: “Mi no sa di kiko bo ta papia!” 71  E ora ei, Pedro a kana bai para banda di e entrada. Un otro mucha muhé a rekonos’é. E mucha muhé a bisa e hendenan ku tabata einan: “E hòmber ei tambe tabata anda ku Hesus di Názarèt!”+ 72  Pedro a bolbe nenga esei i hura: “Mi no konosé e hòmber ei!” 73  Poko ratu despues, algun di e hendenan ku tabata pará ei banda a yega serka i bisa Pedro: “Abo tambe ta un di nan. Bo manera di papia* ta reda bo!” 74  Pedro a kuminsá maldishoná su mes i hura: “Mi no konosé e hòmber ei!” Nèt na e momento ei, un gai a kanta. 75  Pedro a kòrda loke Hesus a bis’é: “Promé ku gai kanta, lo bo nenga tres biaha ku bo konosé mi.”+ Pedro a bai pafó i yora amargamente.

Nota

Òf: “Pésah.” E palabra ei ku nos ta tradusí komo “Pasku Hudiu” ta nifiká “salta.” Wak Glosario, “Pasku Hudiu.”
Òf: “nan tabata purba di kohe Hesus den trampa pa nan por a haña motibu pa mat’é.”
Òf: “tabata di lèn.”
Òf: “pa traishoná Hesus.”
Wak nota na versíkulo 2.
Òf: “Herúsalèm.”
Òf: “Mi dia stipulá ta serka.”
Òf: “tabata di lèn.”
Òf: “bendishoná e kuminda.”
Lit.: “sanger di pakto.”
Òf: “seya.”
Òf: “nan a kanta algun salmo.”
Òf: “Mi alma.”
Aki, “kopa” ta representá Dios su boluntat relashoná ku Hesus. Dios lo a permití e hendenan akusá Hesus falsamente i mat’é inhustamente pa motibu di blasfemia.
Lit.: “un ora.”
Lit.: “Spiritu.” Wak Glosario, “Spiritu.”
Òf: “Nan ta bai traishoná e Yu di hende.”
Lit.: “Sanedrin.” Wak Glosario, “Korte Supremo Hudiu (Sanedrin).”
Lit.: “na man drechi di poder.”
Òf: “Bo aksènt.”