Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 16:1-40

  • Pablo ta skohe Timoteo (1-5)

  • Pablo ta haña vishon di un hòmber di Masedonia (6-10)

  • Na Filipo, Lidia ta bira kristian (11-15)

  • Pablo i Sílas ta ser será den prizòn (16-24)

  • E wardadó di prezu i tur su hendenan di kas ta ser batisá (25-34)

  • Pablo ta eksigí pa e gobernantenan di stat bin pidié despensa (35-40)

16  Anto Pablo a yega e stat Derbe, i despues el a bai Listra. Na Listra, tabatin un disipel ku yama Timoteo. Su mama tabata hudiu i un disipel, pero su tata tabata griego.  E rumannan na Listra i Ikonio tabata papia bon di Timoteo.  Pablo tabata ke pa Timoteo kompañ’é. Pero promé, Pablo a laga sirkunsid’é pa motibu di e hudiunan ku tabata biba den e region ei, pasobra tur hende tabata sa ku su tata tabata griego.  Miéntras ku Pablo i su kompañeronan tabata bishitá e statnan, nan tabata informá e rumannan tokante e desishonnan ku e apòstelnan i e ansianonan na Herúsalèm a tuma; asina, e rumannan por a kumpli ku nan.  Komo resultado, fe di e rumannan den e kongregashonnan a bira mas fuerte, i e kantidat di disipel a sigui oumentá dia tras dia.  Ademas, nan a pasa dor di Frigia i Galasia, pasobra spiritu santu a prohibí nan di prediká palabra di Dios na provinsia Asia.*  Anto ora nan a yega e region Misia, nan a purba di bai provinsia Bitinia. Pero pa medio di spiritu santu, Hesus no a permití nan bai einan.  Pues, nan a sigui pasa dor di Misia te ora nan a yega e stat Troas.  Durante anochi, Pablo a haña un vishon: Tabatin un hòmber di Masedonia* pará su dilanti ta suplik’é: “Bin Masedonia. Bin yuda nos.” 10  Asina ku Pablo a haña e vishon ei, nos a purba di bai Masedonia, pasobra nos a realisá ku Dios tabata bisa nos pa bai prediká bon notisia einan. 11  Pues, nos a subi laman na Troas, i nos a nabegá stret bai e isla Samotrasia. E siguiente dia, nos a bai e stat Neápolis. 12  For di einan, nos a bai Filipo, un kolonia romano, ku ta e stat prinsipal di e distrito ei di Masedonia. Nos a keda algun dia na e stat ei. 13  Riba sabat,* nos a sali pafó di e porta di stat, i nos a bai kantu di un riu, kaminda nos a tende ku tabatin un lugá di orashon. Anto nos a kai sinta i kuminsá prediká na e muhénan ku a bini huntu einan. 14  Un muhé ku yama Lidia tabata skucha nos. E tabata un bendedó di tela i paña püs* di e stat Tiatira, i e tabatin rèspèt profundo pa Dios. Yehova* a habri su kurason p’e aseptá* e kosnan ku Pablo tabata papia. 15  Despues ku Lidia i su hendenan di kas a batisá, el a supliká nos: “Si boso ta haña ku mi ta fiel na Yehova,* bin keda na mi kas.” I el a keda insistí te ora nos a bai kuné. 16  Un dia, ora ku nos tabata bai e lugá di orashon, nos a topa un kriá. E tabata poseí pa un spiritu, sí, un demoño ku tabata lag’é mira destino. E mucha muhé ei tabata sòru pa su doñonan gana hopi plaka ku su miramentu di destino.* 17  E mucha muhé a keda kana nos tras, i e tabata grita: “E hòmbernan akí ta esklabo di Dios Haltísimo. Nan ta konta boso kon boso por ser salbá.” 18  El a keda grita asina pa basta dia. Finalmente, Pablo a kansa di skuch’é, i el a bira i bisa e spiritu: “Mi ta ordená bo den nòmber di Hesukristu pa sali for di dje.” Mesora, e spiritu a sali. 19  Pero ora su doñonan a mira ku nan a pèrdè nan fuente di ganashi, nan a gara Pablo i Sílas i lastra nan hiba riba plenchi públiko* serka e gobernantenan. 20  Nan a hiba Pablo i Sílas serka e gobernantenan di e stat* i akusá nan di lo siguiente: “E hòmbernan akí ta kousa konfushon entre e hendenan di nos stat. Nan ta hudiu, 21  i nan ta siña e hendenan algun kustumber ku nos komo siudadano romano no tin mag di adoptá ni praktiká.” 22  Henter e multitut a lanta kontra Pablo i Sílas. E ora ei, e gobernantenan a duna òrdu pa sker nan pañanan for di nan kurpa i suta nan ku bara. 23  Despues ku nan a duna nan un bon halá di sota, nan a sera nan den prizòn, i nan a duna e wardadó di prezu òrdu pa vigilá nan bon pa nan no hui. 24  Pa motibu di e òrdu ei, e wardadó di prezu a sera nan den e sèl di mas paden di prizòn, i el a hinka nan pianan den blòki di palu pisá.* 25  Rònt di meianochi, Pablo i Sílas tabata hasi orashon i alabá Dios ku kantika. I e otro prezunan tabata skucha nan. 26  Diripiente, tabatin un temblor fuerte ku a sagudí fundeshi di e prizòn. Mesora, tur porta a bula habri, i kadena di tur prezu a lòs. 27  Ora e wardadó di prezu a spièrta i mira e portanan di prizòn habrí, el a saka su spada i tabata kla pa mata su kurpa, pasobra el a kere ku e prezunan a hui. 28  Pero Pablo a grita: “No hasi bo mes daño, pasobra nos tur ta aki!” 29  Pues, e wardadó di prezu a pidi su sirbidó trese lus p’e. El a kore drenta paden i, temblando, el a kai na rudia dilanti di Pablo i Sílas. 30  El a saka nan pafó i puntra nan: “Shonnan, kiko mi tin ku hasi pa mi ser salbá?” 31  Nan a bis’é: “Kere den Señor Hesus, i tantu abo komo bo hendenan di kas lo ser salbá.” 32  Anto nan a papia palabra di Yehova* kuné i tambe ku tur su hendenan di kas. 33  Tabata anochi ainda, i el a bai ku Pablo i Sílas na un lugá kaminda e por a limpia nan heridanan. Anto e wardadó di prezu i henter su famia a ser batisá mesora. 34  El a hiba Pablo i Sílas su kas, i el a pone kuminda na mesa pa nan. E wardadó di prezu a keda masha kontentu ku awor el a kuminsá kere den Dios, i tur su hendenan di kas tambe a keda kontentu. 35  Su siguiente mainta, e gobernantenan di e stat a manda algun ofisial pa bisa e wardadó di prezu: “Pone e hòmbernan ei den libertat.” 36  E wardadó di prezu a informá Pablo. El a bis’é: “E gobernantenan a manda hende pa pone boso dos den libertat. Pues, boso por sali awor i bai na pas.” 37  Pero Pablo a bisa e ofisialnan: “Nan a duna nos un halá di sota públikamente, sin niun klase di huisio legal.* Ademas, nan a sera nos den prizòn, miéntras ku ta siudadano romano nos ta. Anto awor nan ke manda nos bai ketu ketu? Esei sí ku nò! Laga nan mes bini i hiba nos pafó.” 38  E ofisialnan a informá e gobernantenan loke Pablo a bisa. Ora e gobernantenan a tende ku e hòmbernan tabata siudadano romano, nan a spanta mashá. 39  Pues, nan a bin pidi Pablo i Sílas masha despensa i, despues ku e gobernantenan a hiba nan pafó di prizòn, nan a supliká nan pa bai for di e stat. 40  Pero ora Pablo i Sílas a sali for di prizòn, nan a bai kas di Lidia. Einan, nan a topa e rumannan, i nan a animá e rumannan. Despues, Pablo i Sílas a bai for di einan.

Nota

Òf: “un bendedó di tinzja (tiña) püs (koló lila).”
Wak Ap. A5.
Òf: “Yehova a yud’é presta atenshon i aseptá.”
Wak Ap. A5.
Òf: “gana hopi plaka pronostikando futuro.”
Òf: “riba plasa.”
Òf: “e funshonarionan sivil; e magistradonan sivil.” Un funshonario di stat den Imperio Romano.
Wak Glosario, “Blòki di palu pisá.”
Wak Ap. A5.
Òf: “sin ku nos a ser kondená.”