Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 15:1-41

  • Desakuerdo na Antiokia tokante sirkunsishon (1, 2)

  • Nan ta presentá e asuntu di sirkunsishon na Herúsalèm (3-5)

  • E ansianonan i e apòstelnan ta reuní huntu (6-21)

  • Karta di kuerpo gobernante (22-29)

  • E karta ta animá e kongregashonnan (30-35)

  • Pablo i Bárnabas ta separá for di otro (36-41)

15  Pero algun hòmber a bini Antiokia for di Hudea, i nan a kuminsá siña e rumannan lo siguiente: “Si boso no laga sirkunsidá* boso mes segun Lei di Moises,+ boso no por haña salbashon.” 2  Tabatin basta desakuerdo i diskushon entre e hòmbernan ei i Pablo i Bárnabas. Pues, e rumannan a disidí di manda Pablo, Bárnabas i algun otro ruman serka e apòstelnan i e ansianonan na Herúsalèm+ pa papia tokante e asuntu di sirkunsishon.* 3  Despues ku e kongregashon a kompañá nan un parti di e kaminda, e hòmbernan ei a sigui bai, i nan a pasa dor di Fenisia i Samaria. Nan tabata konta e rumannan kon hende di e nashonnan a kuminsá adorá Dios.* Tur e rumannan tabata bira masha kontentu ora nan tabata tende esei. 4  Ora e hòmbernan ei a yega Herúsalèm, e kongregashon, e apòstelnan i e ansianonan a risibí nan amablemente, i nan a bolbe konta tur e kosnan ku Dios a hasi pa medio di nan. 5  Pero tabatin algun hende ku ántes tabata di e sekta di e fariseonan pero ku awor tabata kere den Hesukristu. Nan a lanta para i bisa: “Mester sirkunsidá e kreyentenan* ku no ta hudiu i manda nan kumpli ku Lei di Moises!”+ 6  Pues, e apòstelnan i e ansianonan a reuní pa papia tokante e asuntu ei. 7  Despues di basta diskushon, Pedro a lanta para i bisa nan: “Rumannan, boso mes sa ku, for di nos tur, ta ami ta e promé persona ku Dios a skohe pa prediká e mensahe di e bon notisianan na hende di e nashonnan, sí, pa nan por tende i kere e mensahe di e bon notisianan.+ 8  I Dios, ku konosé kurason di hende,+ a demostrá ku e ta aseptá nan: El a duna nan spiritu santu,+ meskos ku el a duna nos tambe. 9  E no a hasi niun distinshon entre nos ku nan.+ Mas bien, el a purifiká nan kurason pa motibu di nan fe.+ 10  Pues, pakiko boso ta pone Dios rabia awor? Boso ta pone un karga pisá riba lomba di e disipelnan,+ sí, un karga ku ni nos ni nos antepasadonan no por a karga!+ 11  Pero awor, nos ku ta hudiu ta kere ku nos ta haña salbashon pa medio di e bondat inmeresí di nos Señor Hesus.+ I nos ta kere ku e disipelnan ku no ta hudiu tambe ta haña salbashon di e manera ei.”+ 12  Henter e grupo a keda ketu ora nan a tende loke Pedro a bisa. Anto nan a kuminsá skucha Bárnabas i Pablo, kendenan a konta tokante tur e milagernan i e kosnan impreshonante ku Dios a yuda nan hasi entre hende di e nashonnan. 13  Ora nan a kaba di papia, Santiago a bisa: “Rumannan, skucha mi! 14  Manera nos a kaba di tende, Símeòn*+ a konta nos en detaye kon Dios a dirigí su atenshon awor na hende di e nashonnan pa skohe for di nan un pueblo pa karga su nòmber.+ 15  I e palabranan ei ta kuadra ku loke e bukinan di e profetanan ta bisa; tin pará skirbí: 16  ‘Despues di e kosnan ei, lo mi bini bèk i bolbe lanta e tènt* di David ku ta bentá abou. Sí, lo mi rekonstruí su ruinanan i restorá e tènt, 17  pa asina e hendenan ku resta di e pueblo ei, huntu ku hende di tur nashon, esta, hende ku ta karga mi nòmber, por hasi esfuerso pa buska Yehova.* Esei ta loke Yehova* ta bisa, e persona ku ta hasi e kosnan ei,+ 18  kos ku hende tabata sa for di antigwedat.’+ 19  P’esei, mi ta haña* ku no mester molestiá e hendenan di e nashonnan ku ke adorá* Dios.+ 20  Mas bien, tin ku skirbi nan i bisa nan pa apstené nan mes di kos ku tin di haber ku dios falsu*+ i pa apstené nan mes di inmoralidat seksual,*+ di karni di bestia strangulá* i di sanger.+ 21  For di tempu antiguo, semper tabatin hende na tur stat ta prediká for di e bukinan di Moises, pasobra tur sabat,* den e snoanan, tin hende ta lesa na bos haltu e kosnan ku el a skirbi.”+ 22  Anto e apòstelnan i e ansianonan a disidí di skohe dos hòmber for di entre nan i manda nan Antiokia huntu ku Pablo i Bárnabas. I henter e kongregashon a apoyá esaki. Nan a skohe Húdas, ku nan tabata yama Bársabas, i Sílas;+ nan tabata hòmber ku tabatin responsabilidat grandi entre e rumannan. 23  Nan a manda e hòmbernan ei ku e siguiente karta: “Boso rumannan, e apòstelnan i e ansianonan, ta manda kumindamentu pa e rumannan di e nashonnan ku ta na Antiokia,+ Siria i Silisia. 24  Nos a tende ku algun ruman for di nos grupo a bishitá boso i ku loke nan a bisa a molestiá boso.+ Nan a purba di bruha boso,* kaminda ku nos no a manda nan pa hasi esei. 25  Nos a yega na e desishon unánime pa skohe dos hòmber i manda nan serka boso huntu ku nos rumannan stimá, Bárnabas i Pablo, 26  kendenan a riska nan bida* pa e nòmber di nos Señor Hesukristu.+ 27  P’esei, nos ta manda Húdas i Sílas, pa asina boso por tende for di nan boka e kosnan ku tin pará skirbí den e karta akí.+ 28  Pasobra spiritu santu+ a yuda nos yega na e desishon akí, esta, pa no agregá mas karga riba boso, ku eksepshon di e siguiente kosnan nesesario: 29  Sigui apstené boso mes di kos ku tin di haber ku dios falsu,*+ i sigui apstené boso mes di sanger,+ di karni di bestia strangulá*+ i di inmoralidat seksual.*+ Si boso keda leu for di e kosnan ei, lo bai bon ku boso. Tur kos bon!”* 30  Anto e hòmbernan ei a tuma despedida, i nan a bai Antiokia. Einan, nan a reuní henter e grupo di disipel i duna nan e karta. 31  Ora nan a lesa e karta, nan a keda masha kontentu ku e palabranan di animashon. 32  Húdas i Sílas tambe tabata profeta. Pues, nan a duna masha hopi diskurso pa animá e rumannan i fortalesé nan.+ 33  Despues ku Húdas i Sílas a pasa algun tempu einan, e rumannan a deseá nan bon biahe, i nan dos a bai bèk. Nan a yega bon serka e rumannan ku a manda nan. 34 * —— 35  Pero Pablo i Bárnabas a keda Antiokia, kaminda nan tabata siña e hendenan. Huntu ku hopi otro ruman mas, nan tabata prediká bon notisia, esta, e palabranan di Yehova.* 36  Despues di algun dia, Pablo a bisa Bárnabas: “Laga nos bai bèk pa bishitá e rumannan na tur e statnan kaminda nos a prediká e palabranan di Yehova* pa wak kon ta ku nan.”+ 37  Bárnabas a insistí pa Huan bai huntu ku nan, esta, Huan ku nan tabata yama Marko.+ 38  Sinembargo, Pablo no tabata di akuerdo p’e bai huntu ku nan, pasobra anteriormente el a bai ku nan, pero e no a keda pa hasi e trabou di prediká. Mas bien, el a bai laga nan na Pamfilia.+ 39  E ora ei, Pablo i Bárnabas a kuminsá pleita pisá ku otro, i nan a separá for di otro. Bárnabas+ a bai ku Marko, i nan a nabegá bai Chipre. 40  Pablo a skohe Sílas. Despues ku e rumannan a pidi Yehova* pa bendishoná Pablo,*+ el a bai. 41  El a pasa dor di Siria i Silisia, i e tabata fortalesé e kongregashonnan.

Nota

Wak Glosario, “Sirkunsishon.”
Òf: “e punto di diskushon ei.”
Òf: “hende di e nashonnan tabata kombertí.”
Òf: “disipelnan.”
Esta, Pedro (Simon).
Òf: “ramada; kas.”
Òf: “mi desishon ta.”
Òf: “ku kombertí na.”
Es desir, bestia ku a ser matá sin ku hende a drama nan sanger.
Òf: “di fornikashon.” Na griego, pornéia. Wak Glosario, “Inmoralidat seksual.”
Òf: “kos sakrifiká na dios falsu.” Lit.: “kos kontaminá pa imágen.”
Òf: “boso alma.”
Òf: “alma.”
Òf: “Nos ta deseá boso un bon salú; Ayó.”
Òf: “di fornikashon.” Na griego, pornéia. Wak Glosario, “Inmoralidat seksual.”
Es desir, bestia ku a ser matá sin ku hende a drama nan sanger.
Òf: “kos sakrifiká na dios falsu.” Lit.: “kos kontaminá pa imágen.”
E versíkulo akí no ta aparesé den algun manuskrito antiguo. Evidentemente, e no ta parti di e Skritura ku Dios a inspirá. Wak Ap. A3.
Lit.: “pa mustra Pablo bondat inmeresí.”