Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 17:1-34
17 Anto pasando via e statnan Amfípolis i Apolonia, Pablo i Sílas a bai e stat Tesalónika,+ kaminda e hudiunan tabatin un snoa.
2 Pablo a drenta e snoa manera tabata su kustumber,+ i tres sabat* tras di otro, el a usa Skritura pa rasoná ku e hendenan presente.+
3 E tabata splika e hudiunan i mustra nan for di loke tabatin skirbí den Skritura ku Kristu mester a sufri,+ muri i lanta for di morto.+ Anto el a bisa nan: “Ta Hesus ta Kristu, i ta tokante dje mi ta papia ku boso.”
4 Komo resultado, algun di e hudiunan ei a bira kreyente,* i nan a djòin Pablo i Sílas.+ Un grupo grandi di griego* ku tabata adorá Dios tambe a djòin nan, huntu ku basta hende muhé prominente.
5 Pero e otro hudiunan a bira yalurs,+ i nan a bai buska algun hòmber malbado ku tabata sinta pòrnada riba plasa. Nan a forma un grupo grandi di hende i kousa disturbio den e stat. Nan a drenta kas di Yason, i nan tabata buska Pablo i Sílas pa entregá nan na e multitut.
6 Ora nan no a haña nan, nan a lastra Yason i algun ruman hiba dilanti di e gobernantenan di e stat, gritando: “E hòmbernan ku ta kousa problema tur kaminda ta akinan tambe.+
7 I Yason a risibí nan komo huéspet na su kas. Tur e hòmbernan ei ta rebeldiá kontra e dekretonan di Sésar;* nan ta bisa ku tin un otro rei, esta, Hesus.”+
8 Ora e multitut i e gobernantenan di e stat a tende e kosnan ei, nan a bira aribabou.
9 Nan a pone Yason i e otro rumannan paga bòrg, i despues nan a laga nan bai.
10 Asina ku a bira anochi, e rumannan a manda Pablo i Sílas Berea. Ora nan a yega e stat ei, nan a bai snoa di e hudiunan.
11 E hudiunan na Berea tabatin un mihó aktitut* ku e hudiunan na Tesalónika, pasobra nan tabata masha dispuesto pa aseptá palabra di Dios. I tur dia, nan tabata analisá Skritura pa wak si e kosnan ku nan tabata tende tabata bèrdat.
12 Pues, hopi di nan a bira kreyente, entre nan, basta hende muhé griego prominente i algun hende hòmber griego.
13 Pero ora e hudiunan di Tesalónika a haña sa ku Pablo tabata prediká palabra di Dios na Berea tambe, nan a bini einan i instigá e pueblo.+
14 E ora ei, mesora e rumannan a manda Pablo te na kosta,+ pero Sílas i Timoteo sí a keda atras.
15 E rumannan ku a kompañá Pablo a hib’é te na e stat Aténas. Despues, nan a bai bèk. Pablo a duna nan rospondi pa bisa Sílas i Timoteo+ ku nan mester bini serka dje mas pronto posibel.
16 Miéntras ku Pablo tabata warda riba Sílas i Timoteo na Aténas, el a mira ku e stat tabata yen di imágen, i esei a irit’é.
17 Pues, Pablo a bai snoa, i el a rasoná ku e hudiunan i ku e otro hendenan ku tabatin rèspèt profundo pa Dios pa yuda nan komprondé Skritura. I tur dia, e tabata rasoná tambe ku tur hende ku tabata riba plasa.
18 Pero algun filósofo epikurio* i stoiko* a kuminsá diskutí kuné. Algun di nan tabata bisa: “Ta kiko e hòmber akí ku ta papia pa loko ke bisa?” Algun otro a bisa: “Ta parse ku e ta prediká tokante dios di otro pais.”* Nan tabata bisa esei pasobra Pablo tabata prediká e bon notisianan tokante Hesus i tokante resurekshon di morto.+
19 P’esei, nan a kohe Pablo i hib’é Areópago,* bisando: “Ta kiko e siñansa nobo akí ku bo ta papiando di dje ta?
20 Bo ta papia di algun kos ku nunka nos no a tende di dje. P’esei, nos ke sa ta kiko e kosnan ei ta nifiká.”
21 Awor ta asina ku tur e hendenan di Aténas i e estranheronan ku tabata bishitá e stat* tabata pasa tur nan tempu liber kontando algu nobo òf skuchando algu nobo.
22 Anto Pablo a lanta para meimei di Areópago+ i bisa:
“Hòmbernan di Aténas, den tur loke mi a mira, mi a ripará ku boso ta parse mas deboto na e diosnan* ku otro hende.+
23 Por ehèmpel, ora mi tabata kana den stat, mi a opservá e ophetonan ku boso ta venerá.* Anto mi a topa asta un altar ku tabatin skirbí riba dje: ‘Na un Dios Deskonosí.’ Pues, ta tokante e dios ei ku boso ta adorá sin ku boso konosé, mi ta papiando.
24 E Dios ku a traha mundu i tur loke tin den dje, sí, e Dios ku ta Señor di shelu i tera,+ no ta biba den tèmpel ku hende a traha.+
25 Tampoko e no a pidi pa hende atend’é komo si fuera e tin mester di algu,+ pasobra ta é ta duna tur hende bida, rosea+ i tur kos.
26 I for di un solo hende,+ el a traha tur nashon pa nan biba riba henter tera.+ Ademas, el a stipulá tempu pa sierto kos tuma lugá, i el a disidí di unda pa unda hende por biba.+
27 Dios a hasi esei pasobra e ke pa hende busk’é. Anto si nan hasi esfuerso pa busk’é,* nan por hañ’é,+ pasobra bon mirá, e no ta masha leu for di kada un di nos.
28 Ta pa medio di dje nos tin bida, i nos ta move i eksistí. Manera algun di boso mes poetanan a bisa: ‘Nos tambe ta su yunan.’*
29 Pues, mirando ku nos ta yu* di Dios,+ nos no mester kere ku Dios* ta manera un imágen di oro, di plata òf di piedra, manera algu ku hende a imaginá i traha.+
30 Ta bèrdat ku un tempu hende tabata hasi e kosnan ei den nan ignoransia, i Dios a tolerá esei.+ Pero awor e ta bisando tur hende tur kaminda ku nan mester arepentí,
31 pasobra el a fiha un dia ku lo e husga henter mundu+ na un manera hustu pa medio di un hòmber ku el a nombra. I el a duna tur hende un garantia di esei ora ku el a lanta e hòmber ei for di morto.”+
32 Wèl, ora e hendenan a tende tokante resurekshon di e mortonan, algun di nan a kuminsá hasi bofon di dje.+ Pero otro hende a bis’é: “Un otro biaha, nos lo tende bo papia tokante esei.”
33 Pues, Pablo a bai for di einan.
34 Pero tabatin algun hòmber ku a bai ku Pablo, i nan a bira kreyente; entre nan, tabatin Dionisio, un hues di e korte di Areópago. Tabatin tambe un muhé ku yama Dámaris i algun otro hende mas.
Nota
^ Òf: “bira disipel di Hesus.”
^ Òf: “Emperador.”
^ Òf: “tabata mas dispuesto pa siña.”
^ Òf: “tokante dios estranhero.”
^ Òf: “tabata keda einan.”
^ Òf: “mas religioso.”
^ Òf: “adorá.”
^ Òf: “busk’é, fulando manera ora un hende ta buska den skuridat.”
^ Òf: “desendientenan.”
^ Òf: “desendiente.”
^ Òf: “ku Ser Divino.”

