Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 21:1-40
21 Finalmente, nos a logra bai for di e rumannan ku duele na nos kurason, i nos a subi laman. Nos a nabegá stret bai Kos. E siguiente dia, nos a bai Rodos, i di einan, nos a bai e stat Pátara.
2 Na Pátara, nos a haña un barku ku tabata bai Fenisia, i nos a subi na bordo i nabegá bai.
3 Na kaminda, nos a mira e isla Chipre na banda robes, pero nos a pas’é bai i sigui nabegá rumbo pa Siria. Nos a baha na Tiro, pasobra e barku tabatin ku baha su karga einan.
4 Ora nos a yega Tiro, nos a buska e disipelnan, i nos a haña nan. Nos a keda shete dia einan. E disipelnan tabata blo bisa Pablo p’e no bai Herúsalèm pa motibu di loke spiritu santu a revelá na nan.+
5 Ora nos tempu di bai a yega, nos a sali i sigui nos kaminda. Pero tur hende a kompañá nos te na haf, inkluso hende muhé i mucha. Einan, kantu di laman, nos a hinka rudia i hasi orashon.
6 Despues, nos a yama otro ayó, i nos a subi e barku. Anto e disipelnan a bai nan kas bèk.
7 Nos a sigui ku nos biahe ku barku for di Tiro, i nos a yega e stat Tolemaida. Einan, nos a kumindá e rumannan, i nos a keda un dia serka nan.
8 E siguiente dia, nos a bai, i nos a yega Sesarea. Einan, nos a bai kas di Felipe, kende tabata predikadó di e bon notisianan di Dios. Felipe tabata un di e shete hòmbernan di bon reputashon,*+ i nos a keda serka dje.
9 Felipe tabatin kuater yu muhé soltero* ku tabata profetisá.+
10 Nos tabatin basta dia einan, i un profeta ku yama Ágabo+ a bini for di Hudea.
11 Ora Ágabo a bini serka nos, el a kohe Pablo su faha. El a mara su mes man i pia ku e faha i bisa: “Esaki ta loke spiritu santu ta bisa: ‘Asin’akí, e hudiunan na Herúsalèm lo mara doño di e faha akí,+ i nan lo entreg’é den man di hende di e nashonnan.’”+
12 Ora nos a tende esei, tantu nos komo e rumannan di e lugá ei a kuminsá roga Pablo p’e no bai Herúsalèm.
13 Pero Pablo a kontestá nos: “Pakiko boso ta yora i purba di desanimá mi di bai?* Boso por tin sigur ku mi ta kla pa nan mara mi i asta mi ta kla pa muri na Herúsalèm pa e nòmber di Señor Hesus.”+
14 Ora nos no por a konvensé Pablo p’e no bai, nos a konformá nos mes* i bisa: “Laga Yehova* su boluntat sosodé.”
15 Despues di esei, nos a prepará pa e biahe, i nos a bai Herúsalèm.
16 Algun di e disipelnan di Sesarea tambe a bai huntu ku nos pa hiba nos kas di Násòn* di Chipre, kende tabata disipel pa hopi tempu kaba. Nos a haña invitashon pa keda einan komo huéspet.
17 Ora nos a yega Herúsalèm, e rumannan a risibí nos gustosamente.
18 E siguiente dia, Pablo a bai huntu ku nos serka Santiago,+ i tur e ansianonan tabata presente.
19 Pablo a kumindá nan, i el a konta nan tur e kosnan ku Dios a hasi entre hende di e nashonnan pa medio di e trabou di prediká ku Pablo a hasi.
20 Despues ku e ansianonan a tende esei, nan a alabá Dios, ma nan a bisa Pablo: “Ruman, bo mes ta mira ku míles di hudiu a bira kreyente,* i nan tur ta kumpli fielmente ku Lei.+
21 Pero nan a tende un rumor ku bo ta siña tur e hudiunan ku ta biba entre hende di e nashonnan pa nan legumai Lei di* Moises. Sí, nan a tende ku bo ta bisa e hudiunan ei pa no sirkunsidá nan yunan ni sigui e kustumbernan di e hudiunan.+
22 Kiko nos tin ku hasi tokante esei? Sin duda, nan lo tende ku bo a yega.
23 Pues, hasi loke nos ta bisa bo: Tin kuater hòmber akinan ku a hasi un promesa solèm.
24 Bai ku nan; purifiká bo mes huntu ku nan, i paga nan gastunan pa nan por feita nan kabes. Asina, tur hende lo sa ku e rumornan ku nan a tende tokante bo no ta bèrdat. Nan lo sa ku bo ta komportá bo na un manera korekto, i ku bo mes tambe ta kumpli ku Lei.+
25 Pa loke ta e kreyentenan ku a bini for di e nashonnan, nos a manda karta pa nan ku e desishon ku nos a tuma, esta, ku nan mester keda leu for di kos ku tin di haber ku dios falsu,*+ i keda leu tambe di sanger,+ di karni di bestia strangulá*+ i di inmoralidat seksual.”*+
26 E siguiente dia, Pablo a bai ku e hòmbernan, i el a purifiká su mes huntu ku nan.+ Despues, el a drenta tèmpel pa laga sa ki dia e periodo di purifikashon lo terminá i ki dia e saserdote mester a presentá ofrenda pa kada un di nan.
27 Ora e shete dianan di purifikashon tabata serka di pasa, e hudiunan di provinsia Asia* a mira Pablo den tèmpel, i nan a kuminsá instigá e hendenan. E hudiunan a kohe Pablo tene,
28 i nan a grita: “Hòmbernan di Israel, bin yuda nos! Esaki ta e hòmber ku tur kaminda ta kana siña tur hende pa bai kontra nos pueblo, kontra nos Lei i kontra e lugá akí. Pa kolmo, el a trese asta hende griego den tèmpel, i el a hasi e lugá santu akí impuru.”+
29 Nan a bisa esei, pasobra mas promé nan a mira Trófimo,+ un persona di Efeso, huntu ku Pablo den stat, i nan a pensa ku Pablo a tres’é den tèmpel.
30 Henter e stat a bira aribabou, i e hendenan a kore bini. Nan a gara Pablo i lastr’é saka for di tèmpel. Mesora, e portanan a ser será.
31 Miéntras ku e hendenan tabata purba di mata Pablo, e komandante* di ehérsito a tende ku henter Herúsalèm tabata aribabou.
32 Mesora, el a kore bai serka e hendenan huntu ku algun sòldá i ofisial di su ehérsito. Ora e hendenan a mira e komandante militar i e sòldánan, nan a stòp di bati Pablo.
33 Anto e komandante militar a bai serka Pablo i arest’é. El a duna òrdu pa bui Pablo ku dos kadena.+ Despues, el a puntra e hendenan ta ken Pablo tabata i ta kiko el a hasi.
34 Pero algun hende den e multitut a kuminsá grita un kos, i otro hende tabata grita otro kos. E hendenan tabata hasi asina tantu desòrdu ku e komandante no por a saka afó ta kiko presis tabata pasando. P’esei, el a duna òrdu pa hiba Pablo na e kazèrne di sòldá.
35 Pero ora Pablo a yega na e trapi pa bai na e kazèrne, e multitut a bira asina violento ku e sòldánan a haña nan ta karg’é,
36 pasobra e multitut di hende a sigui nan tras, i nan tabata grita: “Mat’é!”
37 Ora e sòldánan tabata kla pa drenta kazèrne, Pablo a puntra e komandante militar: “Mi por bisa bo algu?” E komandante a kontest’é: “Bo ta papia griego?
38 Bo no ta e egipsio ku poko tempu pasá a instigá un rebelion i ku a bai ku 4.000 asesino* den desierto?”
39 Pablo a kontest’é: “Nò, mi ta un hudiu+ di provinsia Silisia, siudadano di Tarso,+ un stat basta importante. Por fabor, permití mi papia ku e pueblo.”
40 Despues ku e komandante a dun’é pèrmit, Pablo a hasi seña ku su man pa e hendenan keda ketu. Pablo tabata pará na e trapi ku ta bai na e kazèrne. Ora a reina un silensio, el a kuminsá papia ku e hendenan na hebreo.+ El a bisa:
Nota
^ Lit.: “bírgen.”
^ Òf: “purba di kibra mi kurason?”
^ Lit.: “nos a keda ketu.”
^ Òf: “Mnásòn.”
^ Òf: “bira disipel di Hesus.”
^ Lit.: “entre e nashonnan un apostasia kontra.”
^ Òf: “kos sakrifiká na dios falsu.” Lit.: “kos kontaminá pa imágen.”
^ Es desir, bestia ku a ser matá sin ku hende a drama nan sanger.
^ E palabra griego ta referí na un komandante ku tabatin mando riba 1.000 sòldá.
^ Lit.: “sikario.”

