Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 21:1-40

  • Riba kaminda pa Herúsalèm (1-14)

  • Yegada na Herúsalèm (15-19)

  • Pablo ta sigui konseho di e ansianonan (20-26)

  • E hendenan den tèmpel ta kousa disturbio; Pablo ta ser arestá (27-36)

  • Pablo ta haña pèrmit pa papia ku e multitut (37-40)

21  Finalmente, nos a logra bai for di e rumannan ku duele na nos kurason, i nos a subi laman. Nos a nabegá stret bai Kos. E siguiente dia, nos a bai Rodos, i di einan, nos a bai e stat Pátara.  Na Pátara, nos a haña un barku ku tabata bai Fenisia, i nos a subi na bordo i nabegá bai.  Na kaminda, nos a mira e isla Chipre na banda robes, pero nos a pas’é bai i sigui nabegá rumbo pa Siria. Nos a baha na Tiro, pasobra e barku tabatin ku baha su karga einan.  Ora nos a yega Tiro, nos a buska e disipelnan, i nos a haña nan. Nos a keda shete dia einan. E disipelnan tabata blo bisa Pablo p’e no bai Herúsalèm pa motibu di loke spiritu santu a revelá na nan.  Ora nos tempu di bai a yega, nos a sali i sigui nos kaminda. Pero tur hende a kompañá nos te na haf, inkluso hende muhé i mucha. Einan, kantu di laman, nos a hinka rudia i hasi orashon.  Despues, nos a yama otro ayó, i nos a subi e barku. Anto e disipelnan a bai nan kas bèk.  Nos a sigui ku nos biahe ku barku for di Tiro, i nos a yega e stat Tolemaida. Einan, nos a kumindá e rumannan, i nos a keda un dia serka nan.  E siguiente dia, nos a bai, i nos a yega Sesarea. Einan, nos a bai kas di Felipe, kende tabata predikadó di bon notisia di Dios. Felipe tabata un di e shete hòmbernan di bon reputashon,* i nos a keda serka dje.  Felipe tabatin kuater yu muhé soltero* ku tabata profetisá. 10  Nos tabatin basta dia einan, i un profeta ku yama Ágabo a bini for di Hudea. 11  Ora Ágabo a bini serka nos, el a kohe Pablo su faha. El a mara su mes man i pia ku e faha i bisa: “Esaki ta loke spiritu santu ta bisa: ‘Asin’akí, e hudiunan na Herúsalèm lo mara doño di e faha akí, i nan lo entreg’é den man di hende di e nashonnan.’” 12  Ora nos a tende esei, tantu nos komo e rumannan di e lugá ei a kuminsá roga Pablo p’e no bai Herúsalèm. 13  Pero Pablo a kontestá nos: “Pakiko boso ta yora i purba di desanimá mi di bai?* Boso por tin sigur ku mi ta kla pa nan mara mi i asta mi ta kla pa muri na Herúsalèm pa e nòmber di Señor Hesus.” 14  Ora nos no por a konvensé Pablo p’e no bai, nos a konformá nos mes* i bisa: “Laga Yehova* su boluntat sosodé.” 15  Despues di esei, nos a prepará pa e biahe, i nos a bai Herúsalèm. 16  Algun di e disipelnan di Sesarea tambe a bai huntu ku nos pa hiba nos kas di Násòn* di Chipre, kende tabata disipel pa hopi tempu kaba. Nos a haña invitashon pa keda einan komo huéspet. 17  Ora nos a yega Herúsalèm, e rumannan a risibí nos gustosamente. 18  E siguiente dia, Pablo a bai huntu ku nos serka Santiago, i tur e ansianonan tabata presente. 19  Pablo a kumindá nan, i el a konta nan tur e kosnan ku Dios a hasi entre hende di e nashonnan pa medio di e trabou di prediká ku Pablo a hasi. 20  Despues ku e ansianonan a tende esei, nan a alabá Dios, ma nan a bisa Pablo: “Ruman, bo mes ta mira ku míles di hudiu a bira kreyente, i nan tur ta kumpli fielmente ku Lei. 21  Pero nan a tende un rumor ku bo ta siña tur e hudiunan ku ta biba entre hende di e nashonnan pa nan legumai Lei di* Moises. Sí, nan a tende ku bo ta bisa e hudiunan ei pa no sirkunsidá nan yunan ni sigui e kustumbernan di e hudiunan. 22  Kiko nos tin ku hasi tokante esei? Sin duda, nan lo tende ku bo a yega. 23  Pues, hasi loke nos ta bisa bo: Tin kuater hòmber akinan ku a hasi un promesa solèm. 24  Bai ku nan; purifiká bo mes huntu ku nan, i paga nan gastunan pa nan por feita nan kabes. Asina, tur hende lo sa ku e rumornan ku nan a tende tokante bo no ta bèrdat. Nan lo sa ku bo ta komportá bo na un manera korekto, i ku bo mes tambe ta kumpli ku Lei. 25  Pa loke ta e kreyentenan ku a bini for di e nashonnan, nos a manda karta pa nan ku e desishon ku nos a tuma, esta, ku nan mester keda leu for di kos ku tin di haber ku dios falsu,* i keda leu tambe di sanger, di karni di bestia strangulá* i di inmoralidat seksual.”* 26  E siguiente dia, Pablo a bai ku e hòmbernan, i el a purifiká su mes huntu ku nan. Despues, el a drenta tèmpel pa laga sa ki dia e periodo di purifikashon lo terminá i ki dia e saserdote mester a presentá ofrenda pa kada un di nan. 27  Ora e shete dianan di purifikashon tabata serka di pasa, e hudiunan di provinsia Asia* a mira Pablo den tèmpel, i nan a kuminsá instigá e hendenan. E hudiunan a kohe Pablo tene, 28  i nan a grita: “Hòmbernan di Israel, bin yuda nos! Esaki ta e hòmber ku tur kaminda ta kana siña tur hende pa bai kontra nos pueblo, kontra nos Lei i kontra e lugá akí. Pa kolmo, el a trese asta hende griego den tèmpel, i el a hasi e lugá santu akí impuru.” 29  Nan a bisa esei, pasobra mas promé nan a mira Trófimo, un persona di Efeso, huntu ku Pablo den stat, i nan a pensa ku Pablo a tres’é den tèmpel. 30  Henter e stat a bira aribabou, i e hendenan a kore bini. Nan a gara Pablo i lastr’é saka for di tèmpel. Mesora, e portanan a ser será. 31  Miéntras ku e hendenan tabata purba di mata Pablo, e komandante* di ehérsito a tende ku henter Herúsalèm tabata aribabou. 32  Mesora, el a kore bai serka e hendenan huntu ku algun sòldá i ofisial di su ehérsito. Ora e hendenan a mira e komandante militar i e sòldánan, nan a stòp di bati Pablo. 33  Anto e komandante militar a bai serka Pablo i arest’é. El a duna òrdu pa bui Pablo ku dos kadena. Despues, el a puntra e hendenan ta ken Pablo tabata i ta kiko el a hasi. 34  Pero algun hende den e multitut a kuminsá grita un kos, i otro hende tabata grita otro kos. E hendenan tabata hasi asina tantu desòrdu ku e komandante no por a saka afó ta kiko presis tabata pasando. P’esei, el a duna òrdu pa hiba Pablo na e kazèrne di sòldá. 35  Pero ora Pablo a yega na e trapi pa bai na e kazèrne, e multitut a bira asina violento ku e sòldánan a haña nan ta karg’é, 36  pasobra e multitut di hende a sigui nan tras, i nan tabata grita: “Mat’é!” 37  Ora e sòldánan tabata kla pa drenta kazèrne, Pablo a puntra e komandante militar: “Mi por bisa bo algu?” E komandante a kontest’é: “Bo ta papia griego? 38  Bo no ta e egipsio ku poko tempu pasá a instigá un rebelion i ku a bai ku 4.000 asesino* den desierto?” 39  Pablo a kontest’é: “Nò, mi ta un hudiu di provinsia Silisia, siudadano di Tarso, un stat basta importante. Por fabor, permití mi papia ku e pueblo.” 40  Despues ku e komandante a dun’é pèrmit, Pablo a hasi seña ku su man pa e hendenan keda ketu. Pablo tabata pará na e trapi ku ta bai na e kazèrne. Ora a reina un silensio, el a kuminsá papia ku e hendenan na hebreo. El a bisa:

Nota

Felipe tabata un di e hòmbernan ku e apòstelnan na Herúsalèm a skohe. Wak Ech 6:3.
Lit.: “bírgen.”
Òf: “purba di kibra mi kurason?”
Lit.: “nos a keda ketu.”
Wak Ap. A5.
Òf: “Mnásòn.”
Lit.: “entre e nashonnan un apostasia kontra.”
Òf: “kos sakrifiká na dios falsu.” Lit.: “kos kontaminá pa imágen.”
Es desir, bestia ku a ser matá sin ku hende a drama nan sanger.
Òf: “di fornikashon.” Na griego, pornéia. Wak Glosario, “Inmoralidat seksual.”
E palabra griego ta referí na un komandante ku tabatin mando riba 1.000 sòldá.
Lit.: “sikario.”