Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 19:1-41

  • Pablo na Efeso; algun hende ta ser batisá di nobo (1-7)

  • Pablo okupá ku e trabou di siña hende (8-10)

  • Bon resultado den predikashon apesar di influensia di demoño (11-20)

  • Disturbio na Efeso (21-41)

19  Miéntras ku Apolo tabata na Korinto, Pablo a pasa den tur e regionnan den interior di provinsia Asia.* Despues, el a bai e stat Efeso, kaminda el a topa algun disipel.  El a puntra nan: “Boso a risibí spiritu santu ora boso a bira kreyente?” Nan a kontest’é: “Nò. Nos no a tende nada tokante kon pa haña spiritu santu.”  El a puntra nan: “Kon boso a ser batisá antó?” Nan a kontest’é: “Nos a ser batisá di akuerdo ku e siñansa di Huan.”  Pablo a bisa nan: “Huan a batisá hende pa mustra ku nan a arepentí, i e tabata bisa e hendenan pa kere den e persona ku ta bini despues di dje, esta, Hesus.”  Ora nan a tende esei, nan a ser batisá den nòmber di Señor Hesus.  Anto ora Pablo a pone man riba* nan, spiritu santu a baha riba nan, i nan a kuminsá papia otro idioma i profetisá.  Na tur, nan tabata 12 hòmber.  Tres luna largu, Pablo tabata bai snoa. E tabata papia ku kurashi, i e tabata duna diskurso i rasoná na un manera konvinsente ku e hendenan tokante e Reino di Dios.  Pero algun di nan tabata tèrko. Nan no kier a kere loke e tabata bisa,* i nan tabata papia malu di E Kaminda di Señor* dilanti di tur hende presente. E ora ei, Pablo a apartá su mes for di nan, i el a bai ku e disipelnan. Anto tur dia, e tabata duna diskurso den e sala di konferensia di e skol di Tirano. 10  El a hasi esei dos aña largu. Pues, tur hende ku tabata biba na provinsia Asia, tantu hudiu komo griego,* a tende palabra di Señor. 11  I Dios a sigui hasi milager ekstraordinario pa medio di Pablo. 12  Hende tabata hiba asta lensu i paña ku a mishi ku Pablo su kurpa pa hende malu. E hendenan malu tabata kura, i e demoñonan tabata sali for di nan. 13  Pero algun hudiu ku tabata bai di un lugá pa otro pa saka demoño tambe a purba di usa nòmber di Señor Hesus riba e hendenan ku tabata poseí pa demoño. Nan tabata bisa e demoñonan: “Den nòmber di Hesus ku Pablo ta prediká, mi ta ordená boso pa sali afó.” 14  Awor, Seva, un saserdote prinsipal hudiu, tabatin shete yu hòmber ku tabata hasi esei. 15  Pero e demoño a kontestá nan: “Mi konosé Hesus, i mi sa di Pablo. Pero ta ken boso ta?” 16  E ora ei, e hòmber ku tabata poseí pa demoño a bula riba nan, i el a logra dominá nan un pa un. Anto, nan a hui bai sunú* i heridá for di e kas ei. 17  Tur hende ku tabata biba na Efeso, tantu hudiu komo griego, a tende loke a pasa, i nan tur a haña masha miedu. Anto mas i mas, e hendenan tabata alabá e nòmber di Señor Hesus. 18  Hopi di e hendenan ku a bira kreyente tabata bini serka e disipelnan i konfesá abiertamente e kosnan malu ku nan tabata hasi ántes. 19  Sí, un kantidat grandi di e hendenan ku tabata praktiká magia a trese nan bukinan huntu, i nan a kima e bukinan dilanti di tur hende. Nan a kalkulá balor di tur e bukinan, i nan tabata bal 50.000 moneda di plata. 20  Pues, di un manera poderoso palabra di Yehova* a sigui plama na mas lugá i vense hopi opstákulo. 21  Despues ku tur e kosnan ei a sosodé, Pablo a disidí ku lo e biaha pa Herúsalèm despues ku e pasa Masedonia i Akaya. El a bisa: “Despues ku mi bishitá Herúsalèm, mi mester bai Roma tambe.” 22  Pues, el a manda Timoteo i Erasto, dos di su ayudantenan, Masedonia, pero e mes a keda na provinsia Asia pa un tempu. 23  E tempu ei a surgi* un disturbio grandi en konekshon ku E Kaminda di Señor. 24  Un hòmber ku yama Demetrio, un platé, tabata traha tèmpel chikitu di plata di e diosa Artémis. E tabata yuda e otro artesanonan hasi bon ganashi ku esei. 25  Demetrio a reuní e artesanonan ei i otro artesano ku tabata hasi mesun tipo di trabou, i el a bisa nan: “Mi amigunan, boso mes sa ku ta danki na e negoshi akí nos ta bon pará. 26  Awor, boso ta mira i tende kon, no solamente na Efeso, sino den kasi henter provinsia Asia, e tal Pablo akí a konvensé masha hopi hende mes. El a konvensé nan pa kere ku e diosnan ku hende ta traha no ta realmente dios. 27  E kos ei no ta bon, pasobra no ta nos negoshi so ta kore peliger di haña mal nòmber. Tin chèns tambe ku tèmpel di e gran diosa Artémis lo no bal nada mas den bista di hende. E ora ei, Artémis, e diosa ku henter provinsia Asia i hende na tur parti di mundu ta adorá, lo pèrdè su gran splendor.” 28  Ora e hòmbernan a tende esei, nan a bira furioso, i nan a kuminsá grita: “Artémis, diosa di e efesionan, ta grandi!” 29  Esei a kousa un konfushon total den e stat, i tur hende a kore drenta e teater. Nan a lastra Gayo i Aristargo bai kuné. Nan dos tabata di Masedonia i kompañero di biahe di Pablo. 30  Pablo kier a bai den e teater pa papia ku e hendenan, pero e disipelnan no a lag’é hasi esei. 31  Asta algun di e organisadónan di fiesta i di kompetensia ku tabatin apresio pa Pablo a manda rospondi p’e; nan a rog’é p’e no riska bai den e teater. 32  Mientrastantu, algun hende tabata grita un kos i otro hende tabata grita otro kos, pasobra e multitut tabata den un konfushon total, i mayoria di hende no tabata sa mes pakiko nan a bini huntu. 33  Algun hende a bisa Aleksander pa papia, mirando ku e hudiunan a push’é manda dilanti. Aleksander a hasi seña ku su man pa e hendenan keda ketu, pasobra e kier a splika e pueblo e situashon. 34  Pero ora e hendenan a ripará ku e tabata hudiu, nan tur a kuminsá grita pareu. Pa kasi dos ora largu, nan a grita: “Artémis, diosa di e efesionan, ta grandi!” 35  Ora ku finalmente e funshonario prinsipal di e stat a logra kalma e multitut, el a bisa nan: “Hòmbernan di Efeso, ken na mundu no sa ku Efeso ta e stat ku ta kuida tèmpel di e gran diosa Artémis i su imágen ku a kai for di shelu? 36  P’esei, komo ku niun hende no por nenga e kosnan ei, boso mester keda trankil i no hasi nada deskabeyá. 37  E hòmbernan ku boso a trese akinan no ta ladron di tèmpel ni nan no a blasfemá nos diosa. 38  Si Demetrio i e artesanonan tin keho kontra un hende, laga nan presentá e akusashonnan ku nan tin kontra otro. Ta p’esei tin dia di korte i tin gobernador.* 39  Pero si boso ke bai mas leu ku esei, lo mester tuma un desishon den un reunion ofisial. 40  Mirando loke ta pasando awe, nos ta kore riesgo di ser akusá di rebelion, pasobra no tin niun base pa hustifiká e reunion desordená akí.” 41  Despues ku el a bisa esei, el a manda e hendenan bai.

Nota

Wak Glosario, “Pone man riba.”
Òf: “Nan tabata hasi nan kurason duru i no kier a kere.”
Esaki ta referí na e siñansanan i e manera di biba kristian.
E palabra griego ta nifiká: “ku tiki paña na kurpa; den paña djabou so.” Ku otro palabra, no nesesariamente blo sunú.
Wak Ap. A5.
Esta, na Efeso.
Lit.: “prokònsùl.” Un título romano. Wak Glosario, “Prokònsùl.”