Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 28:1-31

  • Nan ta yega kantu na Malta (1-6)

  • Pablo ta kura tata di Publio (7-10)

  • Riba kaminda pa Roma (11-16)

  • Pablo ta papia ku e hudiunan na Roma (17-29)

  • Pablo ta prediká ku kurashi pa dos aña (30, 31)

28  Despues ku nos a yega kantu sano i salvo, nos a haña sa ku e isla yama Malta.+ 2  E habitantenan di e isla* a mustra nos bondat* ekstraordinario. Nan a risibí nos tur amablemente, i nan a sende un kandela, pasobra áwaseru tabata kai i tabata hasi friu. 3  Anto Pablo a piki un bòshi di palu seku. Ora el a pone nan riba e kandela, e kayente a pone un kolebra venenoso bula sali for di e palunan i mord’é. Anto e kolebra a keda kologá na Pablo su man. 4  Ora e hendenan di e isla a mira e kolebra venenoso ta kologá na Pablo su man, nan a bisa otro: “Kasi sigur e hòmber akí ta un asesino. Maske el a logra sali sano i salvo for di laman, diosa Hustisia* no ke lag’é sigui biba.” 5  Pero Pablo a sagudí e bestia for di su man i lag’é kai den kandela, i nada no a pasa Pablo. 6  E hendenan a ferwagt ku Pablo su brasa lo a hincha òf asta ku lo el a kai muri diripiente. Nan a warda basta ratu, pero nan a mira ku nada malu no a pasa kuné. E ora ei, nan a kambia di opinion i kuminsá bisa ku e tabata un di e diosnan. 7  E terenonan den bisindario di e lugá ei tabata pertenesé na Publio, e hòmber di mas importante di e isla. El a risibí nos hospitalariamente, i el a laga nos keda tres dia serka dje. 8  Nèt e temporada ei, e tata di Publio tabata malu na kama ku keintura i diarea.* Pablo a bai serka dje, i despues di hasi orashon i pone man riba dje, Pablo a kur’é.+ 9  Despues ku esei a sosodé, e otro hendenan di e isla ku tabata malu tambe a kuminsá bini serka Pablo, i el a kura nan.+ 10  Ademas, nan a mustra nan apresio pa loke Pablo a hasi; nan a duna nos hopi regalo. Anto ora nos tabata kla pa nabegá bai, nan a duna nos tur loke nos tabatin mester pa e biahe. 11  Nos a pasa tres luna riba e isla, i despues nos a sali bai den un barku ku tabatin e emblema “E Yunan di Zeus”* na kabes di e barku. E barku ei a bini for di Aleksandria, i el a pasa wenter na e isla. 12  Nos a drenta haf di Sirakusa, i nos a keda tres dia einan. 13  For di einan, nos a nabegá kantu di kosta i yega e stat Regio. E siguiente dia, un bientu di zùit a lanta i nos a nabegá bai. Dos dia despues, nos a yega Puteoli. 14  Einan, nos a topa e rumannan, i nan a roga nos pa keda shete dia serka nan. Despues, nos a sigui riba kaminda pa Roma. 15  Ora e rumannan na Roma a tende ku nos tabata na kaminda, nan a bin kontra nos na Tres Taberna.* Algun di nan a bini te na Plasa Apio. Ora Pablo a mira nan, el a gradisí Dios i el a sinti su mes masha animá.+ 16  Ora ku por fin nos a yega Roma, Pablo tabatin mag di keda su so den un kas huntu ku un sòldá ku tabata vigil’é. 17  Tres dia despues, Pablo a manda yama e hòmbernan di mas importante di e komunidat hudiu. Ora nan a bini serka dje, el a bisa nan: “Mi rumannan,* aunke mi no a hasi nada kontra nos pueblo ni mi no a bai kontra e kustumbernan di nos antepasadonan,+ tòg nan a arestá mi na Herúsalèm i entregá mi na e romanonan.+ 18  Despues ku e romanonan a analisá mi kaso,+ nan kier a pone mi den libertat, pasobra mi no a hasi nada ku tabata meresé pena di morto.+ 19  Ora e hudiunan a protestá kontra esei, mi a haña mi obligá ta apelá na Sésar,+ pero mi no a hasi esei pa entregá un keho kontra mi nashon. 20  P’esei, mi a pidi pa mira boso i papia ku boso, pasobra mi ta mará na e kadena akí+ pa motibu di e persona ku Israel tabata spera ariba.” 21  Nan a bis’é: “Nos no a risibí niun karta tokante bo for di Hudea, i niun di nos rumannan ku a bini for di einan no a trese niun informashon tokante bo ni nan no a papia nada malu di bo. 22  Pero nos lo ke tende for di bo mes boka kiko bo ta pensa, pasobra nos sa ku tur kaminda hende ta papia malu+ di e sekta akí.”+ 23  Pues, nan a palabrá un dia ku nan lo a reuní ku Pablo pa tend’é, i nan a bini ku hopi mas hende serka dje kaminda e tabata keda. Anto for di mainta te atardi, el a prediká na nan. El a duna nan testimonio kabal tokante e Reino di Dios, usando Lei di Moises+ i e buki di e profetanan.+ Asina el a purba di konvensé nan pa aseptá Hesus.+ 24  Algun di nan a kere loke e tabata bisa, pero algun di nan no kier a kere. 25  Komo ku nan no tabata di akuerdo ku otro, nan a kuminsá bai lag’é. E ora ei, Pablo a bisa nan djis un kos mas: “Ku rason, spiritu santu a bisa boso antepasadonan pa medio di Profeta Isaías: 26  ‘Bai serka e pueblo akí i bisa nan: “Boso lo tende, pero boso lo no komprondé. Boso lo wak, pero boso lo no mira.+ 27  Bon mirá, e pueblo akí su kurason a bira duru.* Nan ta sera nan oreanan pa nan no tende. Nan ta sera nan wowonan pa nan no mira. P’esei, nunka nan lo no mira ni tende ni komprondé e kosnan. Nan no ta bolbe serka Dios pa Dios kura nan.”’+ 28  Ta bon pa boso sa ku e mensahe tokante e manera ku Dios ta bai trese salbashon ta ser prediká na hende di e nashonnan.+ Nan sí lo skuch’é i asept’é.”+ 29 * —— 30  Pues, Pablo a keda einan dos aña largu den un kas ku e mes a hür.+ E tabata risibí amablemente tur hende ku tabata bini serka dje. 31  Ku masha kurashi*+ i sin niun opstákulo, e tabata prediká tokante e Reino di Dios na e hendenan ei i siña nan tokante Señor Hesukristu.

Nota

Òf: “E hendenan ku tabata papia un otro idioma.”
Òf: “a mustra nos un amor pa próhimo.”
Na griego, Dike. Posiblemente, esaki ta referí na e diosa di hustisia ku ta tuma vengansa òf e ta referí na hustisia komo un persona.
Lit.: “disenteria.” Un infekshon di tripa masha doloroso ku ta kousa diarea, mesklá ku sanger i sleim.
Wak Glosario, “Zeus.”
“Taberna” tabata un lugá kaminda hende por a kome i sosegá.
“Rumannan” ta referí aki na Pablo su paisanonan.
Lit.: “a bira sin heful.”
E versíkulo akí no ta aparesé den algun manuskrito antiguo. Evidentemente, e no ta parti di e Skritura ku Dios a inspirá. Wak Ap. A3.
Òf: “frankesa.”