Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 12:1-25
12 Rònt di e tempu ei, Rei Heródes* a kuminsá persiguí algun hende di e kongregashon.
2 El a laga mata Santiago, ruman di Huan, ku spada.
3 Ora el a mira ku esei a kai na agrado di e hudiunan, el a laga arestá Pedro tambe. (Esei a sosodé durante Fiesta di Pan sin Zürdeg.*)
4 El a laga arestá Pedro, i el a ser’é den prizòn. El a enkargá kuater grupo di kuater sòldá pa tuma turno pa vigilá Pedro, pasobra e tabatin intenshon di presentá Pedro na* e pueblo despues di Pasku Hudiu.*
5 Pues, Pedro tabata será den prizòn, pero e kongregashon tabata hasi masha hopi orashon na Dios p’e.
6 Awor, e anochi promé ku Heródes a presentá Pedro na e pueblo, Pedro tabata drumí entre dos sòldá i mará na dos kadena. Anto dilanti di e porta tabatin wardadó di prezu ta vigilá e prizòn.
7 Pero diripiente, un angel di Yehova* a aparesé, i un lus a bria den e sèl di prizòn. E angel a sagudí Pedro pa lant’é, i e angel a bis’é: “Lanta lihé!” I e kadenanan a kai for di Pedro su man.
8 E angel a bis’é: “Bisti bo paña i* bo sandalia.” I Pedro a hasi esei. Finalmente, e angel a bis’é: “Bisti bo mantel, i sigui mi.”
9 Pedro a sali for di e sèl i siguié, pero Pedro no tabata sa ku loke e angel tabata hasiendo tabata real. El a pensa ku ta un vishon e tabata mira.
10 Nan a pasa e promé pòst di sòldá i despues e di dos, i nan a yega na un porta di heru ku ta hiba na stat. E porta a habri di su mes pa nan. Despues ku nan a sali pafó, nan a kana un ratu huntu riba kaya, i diripiente e angel a bai lag’é.
11 Ora Pedro a realisá kiko a pasa, el a bisa: “Awor mi sa sigur ku Yehova* a manda su angel pa libra mi for di man di Heródes i for di tur loke e hudiunan tabata spera ku lo pasa ku mi.”
12 Despues ku Pedro a realisá esei, el a bai kas di Maria, mama di Huan (Huan ku nan tabata yama Marko). Einan, un grupo grandi di disipel a bini huntu, i nan tabata hasi orashon.
13 Ora Pedro a bati na porta di e entrada prinsipal, un kriá ku yama Roda a bin wak ta ken.
14 Ora Roda a rekonosé stèm di Pedro, el a bira asina kontentu ku e no a habri e porta ma el a kore bai bèk paden pa bisa ku Pedro tabata pará pafó na porta.
15 E hendenan paden a bis’é: “Bo kabes no ta bon!” Pero el a keda para ariba ku tabata Pedro. E ora ei, nan a bisa: “Awèl, ta su angel antó!”
16 Turesten, Pedro a sigui bati na porta. Ora nan a habri porta i mira Pedro, nan no por a kere loke nan tabata mira.
17 Pero el a hasi seña ku su man pa nan keda ketu, i el a konta nan presis kon Yehova* a sak’é for di prizòn. E ora ei, el a bisa nan: “Bai konta Santiago i e otro rumannan e kosnan akí.” Despues di esei, Pedro a sali bai un otro lugá.
18 Ora di dia a habri, e sòldánan tabata aribabou pasobra nan no tabata sa kiko a pasa ku Pedro.
19 Heródes a laga busk’é tur kaminda. Ora nan no a haña Pedro, el a interogá e wardadónan di prezu, i el a duna òrdu pa kastigá nan. Anto Heródes a sali for di Hudea bai Sesarea, i el a keda einan pa un tempu.
20 Awor, Rei Heródes tabata rabiá* ku e pueblo di Tiro i di Sídòn. Pues, e hendenan di e lugánan ei a disidí unánimamente pa bai serka dje. Despues ku nan a logra konvensé Blasto, e hòmber enkargá ku e asuntunan di kas* di rei, pa yuda nan, nan a kuminsá buska un manera pa sera pas ku rei. Nan kier a hasi esei, pasobra nan pais tabata risibí suministro di kuminda for di e pais di Rei Heródes.
21 Anto riba un dia spesial, Heródes a bisti su pañanan ofisial di rei. El a sinta riba un plataforma* i kuminsá tene un diskurso públiko pa e hendenan.
22 E pueblo ku a reuní einan a kuminsá grita: “Esaki no ta palabra di hende sino palabra di un dios!”
23 Mesora, un angel di Yehova* a laga Heródes bira malu, pasobra e no a duna gloria na Dios. Anto bichi a kom’é, i el a muri.
24 Pero palabra di Yehova* a sigui plama i e kantidat di disipel a sigui oumentá.
25 Anto despues ku Bárnabas i Saulo a kaba di duna yudansa na e rumannan* na Herúsalèm, nan a bai Antiokia bèk. Nan a hiba Huan, kende nan tabata yama Marko, huntu ku nan.
Nota
^ Òf: “di husga Pedro dilanti di.”
^ Òf: “Pésah.” E palabra ei ku nos ta tradusí komo “Pasku Hudiu” ta nifiká “salta.” Wak Glosario, “Pasku Hudiu.”
^ Wak Ap. A5.
^ Òf: “Faha bo mes i bisti.”
^ Wak Ap. A5.
^ Wak Ap. A5.
^ Òf: “tabatin gana di bringa.”
^ Lit.: “e kamber.”
^ Wak Ap. A5.
^ Wak Ap. A5.
^ Òf: “kaba di hasi nan trabou di ousilio.”