Un Revelashon ku Huan a Risibí 16:1-21

  • Shete kònchi di rabia di Dios (1-21)

    • Un ta ser bashá riba tera (2), un den laman (3), un den e riunan i e fuentenan di awa (4-7), un riba solo (8, 9), un riba trono di e bestia salbahe (10, 11), un riba Eufrátes (12-16) i un riba airu (17-21)

    • Dios su guera na Armagedon (14,16)

16  I mi a tende un stèm duru for di e tèmpel*+ bisa e shete angelnan: “Bai i basha e shete kònchinan di rabia di Dios riba tera.”+ 2  E promé angel a bai, i el a basha su kònchi riba tera.+ I e hendenan ku tabatin e marka di e bestia salbahe+ i ku tabata adorá su imágen+ a haña un herida doloroso i maligno.+ 3  E di dos angel a basha su kònchi den laman.+ I laman a bira sanger;+ el a bira manera sanger di hende morto, i tur kriatura* den laman+ a muri. 4  E di tres angel a basha su kònchi den e riunan i e fuentenan di awa.+ I e awanan a bira sanger.+ 5  Anto mi a tende e angel ku tabatin outoridat riba e awanan bisa: “Abo, e Persona ku ta eksistí i ku tabata eksistí,+ nos Dios leal,+ bo ta hustu, pasobra bo a deklará ku e kosnan akí mester sosodé.+ 6  E hendenan ku a drama sanger di e santunan i di e profetanan,+ bo a duna sanger pa bebe;+ esei ta loke nan meresé.”+ 7  I mi a tende un stèm for di e altar* bisa: “Sí, Yehova* Dios, Dios Todopoderoso,+ bo huisionan* ta konfiabel i hustu.”+ 8  E di kuater angel a basha su kònchi riba solo.+ I solo a haña pèrmit pa kima e hendenan. 9  E kayente intenso a kima e hendenan, pero nan no a arepentí. Mas bien, nan a falta rèspèt pa* e nòmber di Dios; nan no a duna gloria na Dios, kende tin outoridat riba e plaganan akí. 10  E di sinku angel a basha su kònchi riba trono di e bestia salbahe. I e bestia su reino a bira skur,+ i e hendenan a kuminsá morde nan lenga di doló. 11  Pero nan no a arepentí di nan obranan. Nan a insultá* Dios di shelu pa motibu di e doló ku nan tabata sinti i pa motibu di nan heridanan. 12  E di seis angel a basha su kònchi riba e riu grandi, esta, Eufrátes,+ i awa di e riu a seka+ pa prepará kaminda pa e reinan+ ku ta bini di ost.* 13  I mi a mira tres mensahe inspirá i impuru* ku tabata parse sapu* sali for di boka di e dragon,+ for di boka di e bestia salbahe i for di boka di e profeta falsu. 14  De echo, nan ta mensahe ku ta bini di demoño,* i e reinan di henter e tera habitá ta tende e mensahenan ei. E mensahenan ta hasi milager+ pa reuní e reinan pa e guera+ ku lo tuma lugá riba e dia grandi di Dios Todopoderoso.+ 15  “Tende! Mi ta bini manera un ladron.+ Felis ta un hende ku ta keda lantá+ i ku paña na su kurpa pa e no mester kana sunú i hende mira su bèrgwensa.”+ 16  E mensahenan inspirá a reuní e reinan na e lugá ku na hebreo yama Armagedon.*+ 17  E di shete angel a basha su kònchi riba airu. Anto un stèm duru for di e trono, ku ta keda den e tèmpel,*+ a bisa: “A kaba!” 18  Tabatin rayo di welek, zonido di bos* i stèm. Ademas, tabatin un temblor grandi; e tabata asina potente i grandi ku e tabata distinto for di tur otro temblor ku a yega di tuma lugá for di tempu ku tin hende riba tera.+ 19  E stat poderoso+ a parti na tres, i e statnan di e nashonnan a ser destruí.* Anto Dios a kòrda riba Babilonia, e Grandi,+ pa dun’é e kopa di biña ku ta kontené e furia di Dios su rabia.+ 20  Ademas, tur isla a hui, i e serunan a disparsé.+ 21  I hagel grandi* a kai for di shelu riba e hendenan.+ Kada piedra di hagel tabata pisa mas o ménos un talento.* I e hendenan a insultá* Dios pa motibu di e plaga di hagel,+ pasobra e plaga tabata masha destruktivo.

Nota

Esta, e lugá Santísimo di e tèmpel.
Òf: “i tur alma bibu.”
Lit.: “mi a tende e altar.”
Òf: “bo sentensianan; bo desishonnan hudisial.”
Òf: “nan a blasfemá.” Wak Glosario, “Blasfemia.”
Òf: “blasfemá.”
Lit.: “di kaminda solo ta sali.”
Lit.: “tres spiritu impuru.”
Òf: “dori.”
Òf: “mensahe ku demoño ta inspirá.”
Na griego, Harmagedon. E ta bini di un palabra hebreo ku ta nifiká “seru di Megido.”
Esta, e lugá Santísimo di e tèmpel.
Òf: “dònder; strena.”
Òf: “a kai den otro.”
Òf: “I piedra grandi di eis.”
Un talento griego tabata 20,4 kilo. Wak Ap. B14.
Òf: “blasfemá.”