Éksodo 3:1-22
3 Moises a bira wardadó di karné di e tou di su suegro Yetro,+ kende tabata saserdote di Mádian. Un dia ku Moises tabata hiba e karnénan parti wèst di desierto, el a yega Hórèb;* sí, el a yega seru di e Dios berdadero.+
2 Anto un angel di Yehova a aparesé na dje den un vlam di kandela meimei di un mata di sumpiña.+ Moises a keda wak e mata di sumpiña, i el a ripará ku e mata di sumpiña tabata na kandela, pero e no tabata kima.
3 P’esei, Moises a bisa den su mes: ‘E kos akí sí ta straño! Mi ta bai mas serka pa wak dikon e mata di sumpiña no ta kima.’
4 Ora Yehova a mira ku Moises a bai mas serka pa wak e mata, Dios a yam’é for di meimei di e mata: “Moises! Moises!” El a kontestá: “At’ami aki.”
5 Anto Dios a bis’é: “No bini mas serka. Kita bo sandalianan, pasobra kaminda bo ta pará ta suela santu.”*
6 Dios a sigui bisa: “Ami ta Dios di bo tata, Dios di Ábraham,+ Dios di Ísak+ i Dios di Yákòb.”+ E ora ei, Moises a tapa su kara, pasobra e tabatin miedu di wak e Dios berdadero.
7 Yehova a sigui bis’é: “Mi ta mira ku mi pueblo ku ta na Egipto ta sufriendo. Mi ta tende kon nan ta supliká pa yudansa pasobra e kapatasnan ta obligá nan traha duru; mi sa bon bon kuantu nan ta sufri.+
8 Lo mi baha pa libra nan for di man di e egipsionan.+ Lo mi saka nan for di e pais ei i hiba nan un pais bon i espasioso, un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha*+ na abundansia. Lo mi hiba nan na teritorio di e kananeonan, di e heteonan, di e amoreonan, di e perezitanan, di e heveonan i di e yebuseonan.+
9 Sí, e pueblo di Israel su súplika pa yudansa a yega na mi orea. Ademas, mi a mira e manera kruel ku e egipsionan ta oprimí nan.+
10 P’esei, mi ta bai manda bo serka Fárao, i lo bo saka mi pueblo, esta, e israelitanan, for di Egipto.”+
11 Pero Moises a puntra e Dios berdadero: “Ta ken mi ta pa bai serka Fárao i saka e israelitanan for di Egipto?”
12 Anto Dios a bis’é: “Lo mi ta ku bo.+ Pa bo ta sigur ku ta ami ta e persona ku a manda bo, mi ta primintí bo esaki:* Despues ku bo saka e pueblo for di Egipto, boso lo adorá* ami, e Dios berdadero, riba e seru akí.”+
13 Pero Moises a bisa e Dios berdadero: “Suponé ku mi bai serka e israelitanan i mi bisa nan: ‘Dios di boso antepasadonan a manda mi serka boso’ i nan puntra mi: ‘Kon ta su nòmber?’+ Kiko mi tin ku bisa nan?”
14 Anto Dios a kontestá Moises: “Lo Mi Bira Loke Mi Ke* Bira.”*+ I el a sigui bisa: “Esaki ta loke bo mester bisa e israelitanan: ‘Lo Mi Bira a manda mi serka boso.’”+
15 Anto Dios a bisa Moises un biaha mas:
“Esaki ta loke bo tin ku bisa e israelitanan: ‘Yehova, Dios di boso antepasadonan, Dios di Ábraham,+ Dios di Ísak+ i Dios di Yákòb,+ a manda mi serka boso.’ Esei ta mi nòmber pa semper,+ i tur generashon mester kòrda e nòmber ei.
16 Awor bai, reuní e ansianonan di Israel i bisa nan: ‘Yehova, Dios di boso antepasadonan, Dios di Ábraham, di Ísak i di Yákòb, a aparesé na mi, i el a bisa mi: “Mi a mira den ki situashon boso ta,+ i mi a mira loke nan ta hasi ku boso na Egipto.
17 P’esei, mi a disidí ku lo mi libra boso for di e sufrimentu ku boso ta pasa+ na man di e egipsionan, i lo mi hiba boso na pais di e kananeonan, di e heteonan, di e amoreonan,+ di e perezitanan, di e heveonan i di e yebuseonan,+ sí, na un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia.”’+
18 Nan lo skucha bo sigur.+ Bo mester bai serka e rei di Egipto huntu ku e ansianonan di Israel, i boso tin ku bis’é: ‘Yehova, Dios di e hebreonan,+ a papia ku nos. P’esei, por fabor, permití nos hasi un biahe di tres dia den desierto pa nos por ofresé sakrifisio na Yehova, nos Dios.’+
19 Pero mi sa masha bon ku e rei di Egipto lo no permití boso bai a ménos ku mi* oblig’é hasi esei.+
20 Pues, lo mi tin ku saka mi man i kastigá Egipto; lo mi hasi hopi obra ekstraordinario einan. E ora ei numa, e rei lo laga boso bai.+
21 Lo mi sòru pa e egipsionan demostrá bondat na boso. I ora boso bai, boso lo no bai man bashí.+
22 Tur hende muhé mester pidi su bisiña i kualke hende muhé ku ta biba den su kas kos di plata, kos di oro i paña. Boso mester bisti boso yu hòmbernan i boso yu muhénan e kosnan ei. Boso lo pluma e egipsionan.”+

