Yeremías 39:1-18
39 Den e di dies luna di e di nuebe aña di reinado di Rei Zedekías di Huda, Rei Nabukodónosor* di Babilonia i henter su ehérsito a yega Herúsalèm, i nan a rondoná e stat.
2 Riba e di nuebe dia di e di kuater luna di e di 11 aña di reinado di Zedekías, nan a habri parti di e muraya di e stat.
3 Tur e lidernan di rei di Babilonia a drenta e stat i sinta na Porta Meimei. Nan tabata Sámgar* Nergal-Sareser, Rábsaris Nebo-Sarsekim,* Rábmag Nergal-Sareser* i tur e sobrá lidernan di rei di Babilonia.
4 Ora Rei Zedekías di Huda i tur e sòldánan a mira nan, nan a hui bai. E anochi ei, nan a bandoná e stat pasando via Hardin di Rei, via e porta entre e dos murayanan, i nan a bai den direkshon di Áraba.
5 Pero e ehérsito di e kaldeonan a persiguí nan, i nan a alkansá Zedekías den e sabananan di desierto* di Yériko. Nan a kapturá Zedekías, i nan a hib’é Ribla serka Rei Nabukodónosor di Babilonia, den teritorio di Hámat. Einan, e rei a dikta sentensia kontra Zedekías.
6 Na Ribla, rei di Babilonia a laga mata e yu hòmbernan di Zedekías dilanti di Zedekías. Rei di Babilonia a laga mata tambe tur e hòmbernan prominente di Huda.
7 Despues, el a hasi Zedekías siegu. Kaba, el a bui Zedekías ku bui di koper pa hib’é Babilonia.
8 Despues, e kaldeonan a kima e palasio* di rei i e kasnan di e pueblo, i nan a basha e murayanan di Herúsalèm abou.
9 Nebuzaradan, kabesante di e vigilantenan, a hiba e hendenan ku a keda atras den e stat den eksilio na Babilonia. El a hiba tambe e hendenan ku a hui bai pa djòin e kaldeonan i tur sobrá hende ku a sobrebibí.
10 Pero Nebuzaradan, kabesante di e vigilantenan, a laga algun di e hendenan mas pober keda na Huda, esta, esnan ku no tabatin nada. Riba e dia ei, el a duna nan plantashon di wendrùif i kunuku pa nan kultivá.*
11 Rei Nabukodónosor di Babilonia a duna Nebuzaradan, kabesante di e vigilantenan, e siguiente òrdu relashoná ku Yeremías:
12 “Bai busk’é i kuid’é. Sòru pa boso no hasié niun daño, i dun’é tur loke e pidi bo.”
13 Pues, Nebuzaradan, kabesante di e vigilantenan, Rábsaris Nebusasban,* Rábmag Nergal-Sareser* i tur e hòmbernan prinsipal di rei di Babilonia a manda hende
14 bai saka Yeremías for di Patio di Vigilansia. Nan a entregá Yeremías na Gedalías, yu di Ahikam i ñetu di Sáfan, pa Gedalías bai kuné. Pues, Yeremías tabata liber, i el a keda biba serka e pueblo.
15 Miéntras ku Yeremías tabata será den Patio di Vigilansia, Yehova a papia kuné i bis’é:
16 “Bai bisa Ebèd-Melèk, e hòmber di Etiopia: ‘Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: “Mi ta bai kumpli ku loke mi a bisa tokante e stat akí: Lo mi trese kalamidat riba dje; lo mi no hasi nada bon p’e. Dia ku esei tuma lugá, lo bo mira esei.”’
17 ‘Pero lo mi salba bo e dia ei.’ Esei ta loke Yehova ta bisa. ‘I lo bo no ser entregá den man di e hòmbernan ku bo tin miedu di dje.’
18 ‘Lo mi salba bo sigur, i lo bo no muri pa medio di spada. Lo bo haña bo bida* komo rekompensa,* pasobra bo a konfia den mi.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.”
Nota
^ Lit.: “Nabukodórosor.” Un otro manera pa skirbi e nòmber ei.
^ Evidentemente, esaki ta un título.
^ Òf: “Nebo-Sarsekim, e funshonario prinsipal di palasio.” Òf, segun un otro manera di dividí e palabranan di e teksto hebreo: “Nergal-Sareser, Sámgar-Nebo, Sarsekim, Rábsaris.”
^ Òf: “Nergal-Sareser, e mago (astrólogo) prinsipal.”
^ Òf: “kas.”
^ Òf posiblemente: “i trabou fòrsá.”
^ Òf: “Nebusasban, e funshonario prinsipal di palasio.”
^ Òf: “Nergal-Sareser, e mago (astrólogo) prinsipal.”
^ Òf: “alma.”
^ Òf: “Lo bo skapa ku bo bida.” Lit.: “Lo bo tin bo bida komo botin.”