Yeremías 3:1-25
3 Hende ta puntra: “Si un esposo manda su kasá bai, i e kasá bai lag’é i bira esposa di otro hòmber, ta korekto pa e esposo tuma e kasá bèk?”E pais akí no a bira kompletamente impuru kaba?+Yehova ta bisa: “Bo* a kometé prostitushon* ku hopi amante.+Awor, ta korekto pa bo bini bèk serka mi?
2 Hisa bo kara, i wak kabes di e serunan.Unda bo no a drumi ku bo amantenan?Bo tabata sinta warda nan kantu di kaminda,manera e hendenan ku ta biba* den desierto.*Bo ta sigui hasi e pais impuruku bo prostitushon i ku bo maldat.+
3 Ta p’esei bo no ta haña áwaseru abundante+ni yobida den lènte.*Bo tin e kara tribí* di un esposa ku ta kometé prostitushon.Bo no a sinti bèrgwensa.+
4 Pero awor bo ta sklama na mi:‘Tata, bo ta mi bon amigu for di mi hubentut!+
5 Bo ta bai keda rabiá pa semper?Bo ta keda karga renkor eternamente?’Esei ta loke bo ta bisa,pero bo ta keda hasi masha hopi maldat.”+
6 Den tempu di Rei Yosías,+ Yehova a bisa mi: “‘Bo a mira kiko Israel a hasi? Bo a mira kon infiel e ta? El a subi tur seru haltu i bai bou di tur palu bèrdè pa kometé prostitushon.+
7 Asta despues ku el a hasi tur e kosnan ei, mi a keda bis’é p’e bini bèk serka mi,+ pero e no a bini. I Huda tabata opservá loke su ruman muhé traishonero tabata hasi.+
8 Ora mi a mira esei, mi a manda Israel bai pa motibu di su infieldat, i mi a dun’é su papel di divorsio+ pasobra e ta kometé adulterio.*+ Pero esei no a pone su ruman muhé traishonero, Huda, haña miedu. Huda tambe a kuminsá kometé prostitushon.+
9 E* no a mira nada malu den su prostitushon, i el a sigui hasi e pais impuru i sigui kometé adulterio adorando piedra i palu.+
10 Apesar di tur loke a pasa, Huda, kende ta su ruman muhé traishonero, no a bolbe serka mi ku henter su kurason. El a djis fingi di hasi esei.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.”
11 E ora ei, Yehova a bisa mi: “Israel tabata infiel, pero el a demostrá ku e* ta ménos kulpabel* ku su ruman muhé traishonero Huda.+
12 Wak den direkshon nort, i anunsiá e siguiente palabranan:+
Yehova ta bisa: ‘Bolbe, Israel rebelde.’+ Yehova ta bisa: ‘Lo mi no wak bo ku kara rabiá,+ pasobra mi ta leal. Lo mi no keda rabiá pa semper.
13 Pero bo* tin ku rekonosé sí ku bo ta kulpabel, pasobra bo a rebeldiá kontra Yehova, bo Dios. Bo a sigui buska dios falsu* bou di tur palu bèrdè. Bo no kier a obedesé mi.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.”
14 Yehova ta bisa: “Yunan rebelde, bini bèk, pasobra ami so ta boso berdadero doño.* Lo mi skohe un di boso for di kada stat i dos di boso for di kada tribu, i hiba boso Siòn.+
15 Mi ta bai duna boso wardadó di karné ku ta traha di akuerdo ku mi boluntat,*+ i nan lo sòru pa boso haña konosementu i komprondementu profundo.
16 E tempu ei, boso lo multipliká i bira hopi den e pais.” Esei ta loke Yehova ta bisa.+ “Niun hende lo no papia mas tokante e arka di pakto* di Yehova! Boso lo no pensa riba dje ni kòrda riba dje ni sinti su falta, ni boso lo no traha un otro arka.
17 E tempu ei, hende lo yama Herúsalèm trono di Yehova.+ Tur nashon lo reuní huntu na Herúsalèm pa alabá Yehova su nòmber einan;+ nan lo no hasi kos di kabesura mas ni nan lo no bai tras di nan propio kurason malbado.”
18 “E tempu ei, e pueblo di Huda i e pueblo di Israel lo ta uní.+ Nan lo kana banda di otro; huntu nan lo sali for di e pais di nort pa bini na e pais ku mi a duna boso antepasadonan komo herensia.+
19 Anto mi a pensa: ‘Tabata un plaser pa mi trata bo* manera un yu hòmber* i duna bo e pais deseabel, e herensia di mas bunita entre e nashonnan!’*+ Ademas, mi a pensa ku boso lo a yama mi ‘Tata!’ i ku boso lo no a stòp di sigui mi.
20 ‘Pero manera un esposa ta traishoná su kasá* i bandon’é, asina boso tambe, pueblo di Israel, a traishoná mi.’+ Esei ta loke Yehova ta bisa.”
21 Riba kabes di e serunan, hende ta tende un zonido.Hende ta tende e yoramentu i e súplikanan di e pueblo di Israel,pasobra e pueblo a bai den mal kaminda.Sí, e pueblo a lubidá Yehova, nan Dios.+
22 “Yunan rebelde, bini bèk serka mi.Lo mi kura boso, i boso lo no ta rebelde mas.”+Nos lo bisa: “Ata nos aki! Nos a bini serka bo,pasobra abo, Yehova, ta nos Dios.+
23 Nos a gaña nos mes ora nos tabata tene selebrashon ku hopi bochincha na otro dios riba e serunan i e seritunan.+En realidat, ta bo so, Yehova, nos Dios, por salba Israel.+
24 Pero, for di tempu ku nos tabata hóben, e dios ku ta kousa bèrgwensa* a kaba ku tur loke nos antepasadonan a traha duru p’e.+El a kaba ku nan karnénan, nan bakanan i nan toronan;el a kaba ku nan yu hòmbernan i nan yu muhénan.
25 Laga nos drumi abou, tur na bèrgwensa,i laga nos humiashon tapa nos manera un deken,pasobra nos a peka kontra abo, Yehova, nos Dios.+Nos i nos antepasadonan a hasi esei for di tempu ku nos tabata hóben te ku awe,+i nos no a obedesé loke abo, Yehova, nos Dios, a bisa.”
Nota
^ Esaki ta referí na Herúsalèm, òf Siòn.
^ Lit.: “manera arabir.” Òf: “manera nomado.” E komparashon akí kisas ta referí na hende ku ta muda di un lugá pa otro den desierto.
^ Lit.: “e frenta.”
^ Posiblemente, esaki ta referí na Israel.
^ Òf: “su alma.”
^ Òf: “ta mas hustu.”
^ Esaki ta referí na Herúsalèm, òf Siòn.
^ Òf: “sigui buska estranhero.”
^ Òf posiblemente: “boso esposo.”
^ Lit.: “mi kurason.”
^ Òf: “aliansa.”
^ Esaki ta referí na Herúsalèm, òf Siòn.
^ Lit.: “di e ehérsitonan di e nashonnan.”
^ Es desir, duna bo un herensia ku normalmente ta duna yu hòmber.
^ Lit.: “kompañero.”
^ Òf: “e kos bergonsoso.” Refiriendo na Baal.

