Yeremías 3:1-25

  • Israel a desviá hopi leu for di Dios (1-5)

  • Israel i Huda ta kulpabel di adulterio (6-11)

  • Dios ta pidi su pueblo pa arepentí (12-25)

3  Hende ta puntra: “Si un esposo manda su kasá bai, i e kasá bai lag’é i bira esposa di otro hòmber, ta korekto pa e esposo tuma e kasá bèk?” E pais akí no a bira kompletamente impuru kaba? Yehova ta bisa: “Bo* a kometé prostitushon* ku hopi amante.Awor, ta korekto pa bo bini bèk serka mi?  2  Hisa bo kara, i wak kabes di e serunan. Unda bo no a drumi ku bo amantenan? Bo tabata sinta warda nan kantu di kaminda,manera e hendenan ku ta biba* den desierto.* Bo ta sigui hasi e pais impuruku bo prostitushon i ku bo maldat.  3  Ta p’esei bo no ta haña áwaseru abundanteni yobida den lènte.* Bo tin e kara tribí* di un esposa ku ta kometé prostitushon.Bo no a sinti bèrgwensa.  4  Pero awor bo ta sklama na mi:‘Tata, bo ta mi bon amigu for di mi hubentut!  5  Bo ta bai keda rabiá pa semper?Bo ta keda karga renkor eternamente?’ Esei ta loke bo ta bisa,pero bo ta keda hasi masha hopi maldat.” 6  Den tempu di Rei Yosías, Yehova a bisa mi: “‘Bo a mira kiko Israel a hasi? Bo a mira kon infiel e ta? El a subi tur seru haltu i bai bou di tur palu bèrdè pa kometé prostitushon. 7  Asta despues ku el a hasi tur e kosnan ei, mi a keda bis’é p’e bini bèk serka mi, pero e no a bini. I Huda tabata opservá loke su ruman muhé traishonero tabata hasi. 8  Ora mi a mira esei, mi a manda Israel bai pa motibu di su infieldat, i mi a dun’é su papel di divorsio pasobra e ta kometé adulterio.* Pero esei no a pone su ruman muhé traishonero, Huda, haña miedu. Huda tambe a kuminsá kometé prostitushon. 9  E* no a mira nada malu den su prostitushon, i el a sigui hasi e pais impuru i sigui kometé adulterio adorando piedra i palu. 10  Apesar di tur loke a pasa, Huda, kende ta su ruman muhé traishonero, no a bolbe serka mi ku henter su kurason. El a djis fingi di hasi esei.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.” 11  E ora ei, Yehova a bisa mi: “Israel tabata infiel, pero el a demostrá ku e* ta ménos kulpabel* ku su ruman muhé traishonero Huda. 12  Bai anunsiá e siguiente palabranan akí na e reino ku ta keda na nort: Yehova ta bisa: ‘Bolbe, Israel rebelde.’ Yehova ta bisa: ‘Lo mi no wak bo ku kara rabiá, pasobra mi ta leal. Lo mi no keda rabiá pa semper. 13  Pero bo* tin ku rekonosé sí ku bo ta kulpabel, pasobra bo a rebeldiá kontra Yehova, bo Dios. Bo a sigui buska dios falsu* bou di tur palu bèrdè. Bo no kier a obedesé mi.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.” 14  Yehova ta bisa: “Yunan rebelde, bini bèk, pasobra ami so ta boso berdadero doño.* Lo mi skohe un di boso for di kada stat i dos di boso for di kada tribu, i hiba boso Siòn. 15  Mi ta bai duna boso wardadó di karné ku ta traha di akuerdo ku mi boluntat,* i nan lo sòru pa boso haña konosementu i komprondementu profundo. 16  E tempu ei, boso lo multipliká i bira hopi den e pais.” Esei ta loke Yehova ta bisa. “Niun hende lo no papia mas tokante e arka di pakto* di Yehova! Boso lo no pensa riba dje ni kòrda riba dje ni sinti su falta, ni boso lo no traha un otro arka. 17  E tempu ei, hende lo yama Herúsalèm trono di Yehova. Tur nashon lo reuní huntu na Herúsalèm pa alabá Yehova su nòmber einan; nan lo no hasi kos di kabesura mas ni nan lo no bai tras di nan propio kurason malbado.” 18  “E tempu ei, e pueblo di Huda i e pueblo di Israel lo ta uní. Nan lo kana banda di otro; huntu nan lo sali for di e pais di nort pa bini na e pais ku mi a duna boso antepasadonan komo herensia. 19  Anto mi a pensa: ‘Tabata un plaser pa mi trata bo* manera un yu hòmber* i duna bo e pais deseabel, e herensia di mas bunita entre e nashonnan!’* Ademas, mi a pensa ku boso lo a yama mi ‘Tata!’ i ku boso lo no a stòp di sigui mi. 20  ‘Pero manera un esposa ta traishoná su kasá* i bandon’é, asina boso tambe, pueblo di Israel, a traishoná mi.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.” 21  Riba kabes di e serunan, hende ta tende un zonido.Hende ta tende e yoramentu i e súplikanan di e pueblo di Israel,pasobra e pueblo a bai den mal kaminda.Sí, e pueblo a lubidá Yehova, nan Dios. 22  “Yunan rebelde, bini bèk serka mi. Lo mi kura boso, i boso lo no ta rebelde mas.” Nos lo bisa: “Ata nos aki! Nos a bini serka bo,pasobra abo, Yehova, ta nos Dios. 23  Nos a gaña nos mes ora nos tabata tene selebrashon ku hopi bochincha na otro dios riba e serunan i e seritunan. En realidat, ta bo so, Yehova, nos Dios, por salba Israel. 24  Pero, for di tempu ku nos tabata hóben, e dios ku ta kousa bèrgwensa* a kaba ku tur loke nos antepasadonan a traha duru p’e.El a kaba ku nan karnénan, nan bakanan i nan toronan;el a kaba ku nan yu hòmbernan i nan yu muhénan. 25  Laga nos drumi abou, tur na bèrgwensa,i laga nos humiashon tapa nos manera un deken,pasobra nos a peka kontra abo, Yehova, nos Dios.Nos i nos antepasadonan a hasi esei for di tempu ku nos tabata hóben te ku awe,i nos no a obedesé loke abo, Yehova, nos Dios, a bisa.”

Nota

Esaki ta referí na Herúsalèm, òf Siòn.
Wak Glosario, “Prostituta.”
Lit.: “manera arabir.” Òf: “manera nomado.” E komparashon akí kisas ta referí na hende ku ta muda di un lugá pa otro den desierto.
E áwaseru akí a kuminsá meimei di aprel. Wak Ap. B15.
Lit.: “e frenta.”
Posiblemente, esaki ta referí na Israel.
Òf: “ta mas hustu.”
Òf: “su alma.”
Esaki ta referí na Herúsalèm, òf Siòn.
Òf: “sigui buska estranhero.”
Òf posiblemente: “boso esposo.”
Lit.: “mi kurason.”
Òf: “aliansa.”
Esaki ta referí na Herúsalèm, òf Siòn.
Es desir, duna bo un herensia ku normalmente ta duna yu hòmber.
Lit.: “di e ehérsitonan di e nashonnan.”
Lit.: “kompañero.”
Òf: “e kos bergonsoso.” Refiriendo na Baal.