Yeremías 44:1-30
44 Dios a papia ku Yeremías i dun’é e siguiente mensahe pa tur e hudiunan ku tabata biba na Egipto, esnan ku tabata biba na Mígdòl, na Tapánes, na Nòf* i den e teritorio di Pátros:
2 “Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: ‘Boso a mira tur e kalamidatnan ku mi a trese riba Herúsalèm i riba tur e statnan di Huda. Awe, nan ta un monton di ruina, sin niun habitante.
3 Esei ta pa motibu di e kosnan malbado ku boso a hasi pa ofendé mi. Boso tabata blo ofresé sakrifisio na otro dios i sirbi nan; dios ku ni boso ni boso antepasadonan no tabata konosé.
4 Mi a keda manda tur mi sirbidónan, esta, e profetanan, serka boso. Mi tabata manda nan bes tras bes,* bisando: “Por fabor, no hasi e kosnan repugnante ei ku mi ta odia.”
5 Pero boso no a skucha ni presta atenshon* ni bandoná boso maldat; boso no a stòp di ofresé sakrifisio na otro dios.
6 P’esei, mi a rabia masha pisá, i mi a kastigá e statnan di Huda i e kayanan di Herúsalèm. Asina nan a bira loke nan ta awe: un monton di ruina i un lugá desolá.’
7 I awor, esaki ta loke Yehova, Dios di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: ‘Pakiko boso ta trese e kalamidat grandi akí riba boso mes?* Pakiko tur hòmber, muhé, mucha i yu na pechu ku a bini for di Huda mester muri, sin laga niun sobrebibiente?
8 Pakiko boso ta ofendé mi ku e kosnan ku boso ta hasi, ofresiendo sakrifisio na otro dios na Egipto kaminda boso a bai biba? Boso lo muri; boso lo bira algu ku tur e nashonnan di tera lo menshoná den nan maldishonnan, i nan lo insultá boso.
9 Ta lubidá boso a lubidá e kosnan malbado ku a ser kometé na Huda i den e kayanan di Herúsalèm? Sí, boso a lubidá e kosnan malbado ku boso antepasadonan, ku e reinan di Huda i nan esposanan, i ku boso mes i boso esposanan a kometé?
10 Te dia djawe, boso* no a arepentí* ni demostrá rèspèt profundo pa mi,* ni boso no a kumpli ku mi leinan ni ku mi dekretonan ku mi a duna boso i boso antepasadonan.’
11 P’esei, esaki ta loke Yehova, Dios di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: ‘Mi ta desididu pa trese kalamidat riba boso i destruí tur hende di Huda.
12 Lo mi pone ku e hendenan di Huda ku a sobrebibí lo muri na Egipto, sí, esnan ku tabata desididu pa bai biba na Egipto. Nan lo muri pa medio di spada i di hamber. Tantu e persona di mas insignifikante komo esun di mas importante lo muri pa medio di spada i di hamber. I nan lo bira algu ku hende lo menshoná den nan maldishonnan, algu ku lo laga hende keda den shòk, algu ku hende lo despresiá i insultá.
13 Lo mi kastigá e hendenan ku ta biba na Egipto manera mi a kastigá Herúsalèm: ku spada, ku hamber i ku epidemia.*
14 E restu di e hendenan di Huda ku a bai biba na Egipto lo no skapa, ni nan lo no sobrebibí pa bai Huda bèk. Nan lo anhelá di* bai biba einan atrobe, pero nan lo no bolbe, ku eksepshon di algun ku sí lo skapa.’”
15 Tur e hòmbernan ku tabata sa ku nan esposanan tabata ofresé sakrifisio na otro dios, i tur e esposanan ku tabata pará einan, formando un grupo grandi, sí, tur e hudiunan ku tabata biba den e teritorio di Pátros, na Egipto, a kontestá Yeremías:
16 “Nos lo no hasi kaso di loke bo a bisa nos na nòmber di Yehova.
17 Al kontrario, nos lo kumpli ku tur loke nos mes a bisa, esta, nos lo ofresé sakrifisio na Reina di Shelu* i basha ofrenda di bibida p’e. Ta esei ta loke nos, i nos antepasadonan, nos reinan i nos lidernan den e statnan di Huda i den e kayanan di Herúsalèm tabata hasi. E tempu ei, nos tabatin pan na abundansia i nos tabata bon pará, i nos no tabata pasa den niun kalamidat.
18 For di dia ku nos a stòp di ofresé sakrifisio na Reina di Shelu i stòp di basha ofrenda di bibida p’e, nos tin nesesidat di tur kos, i nos ta muri pa medio di spada i di hamber.”
19 Anto e muhénan a bisa: “Ta nos kasánan tabata permití nos ofresé sakrifisio na Reina di Shelu i basha ofrenda di bibida p’e. Ademas, nan a permití nos traha pan di ofrenda den forma di e reina su imágen i basha ofrenda di bibida p’e.”
20 E ora ei, Yeremías a bisa henter e pueblo, esta, e hòmbernan i nan esposanan i tur e hendenan ku tabata papia kuné:
21 “Yehova no a lubidá e sakrifisionan ku boso, boso antepasadonan, boso reinan, boso lidernan i e pueblo* tabata ofresé den e statnan di Huda i den e kayanan di Herúsalèm. Sí, el a keda kòrda nan bon bon.*
22 Finalmente, Yehova no por a soportá mas e maldat ku boso tabata praktiká i e kosnan repugnante ku boso tabata hasi. Ta p’esei boso pais a ser destruí, i el a bira manera e ta awe: un lugá ku ta laga hende keda den shòk, algu ku hende ta menshoná den nan maldishonnan, un lugá sin niun habitante.
23 E kalamidat ei a bini riba boso awe, pasobra boso a hasi e sakrifisionan ei i boso a peka kontra Yehova. Boso no a obedesé Yehova, ni boso no a sigui su leinan, ni su dekretonan ni su spièrtamentunan.”*
24 Yeremías a sigui bisa henter e pueblo, inkluso e muhénan: “Boso tur di Huda ku ta na Egipto, tende loke Yehova ta bisa.
25 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: ‘Loke boso i boso esposanan a papia ku boso boka, boso a kumpli kuné ku boso man, pasobra boso a bisa: “Sin falta, nos lo kumpli ku e promesanan solèm ku nos a hasi di ofresé sakrifisio na Reina di Shelu i basha ofrenda di bibida p’e.” Muhénan, sin falta, boso lo kumpli ku boso promesanan solèm i hasi loke boso a primintí.’
26 P’esei, boso tur di Huda ku ta biba na Egipto, tende loke Yehova ta bisa: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Boso ta hurando: ‘Mi ta hura ku mes sigur ku Señor Soberano Yehova ta na bida!’ Pero, ami ta hura pa mi gran nòmber ku, den henter Egipto, niun hende di Huda lo no usa mi nòmber mas den un huramentu.
27 Awor, mi ta kla pa trese kalamidat riba boso i no kos bon. Tur hende di Huda ku ta na Egipto lo muri pa medio di spada i di hamber, te ora ku nan no ta eksistí mas.
28 Ta un par di hende so lo skapa di spada i bai Huda bèk for di Egipto. E ora ei, tur sobrá hende di Huda ku a bin biba na Egipto lo sa ken su palabra a kumpli: di mi òf di nan!”’”
29 “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Lo mi duna boso un señal pa mustra ku lo mi kastigá boso den e lugá akí, i asina boso lo sa ku mi promesa di trese kalamidat riba boso lo kumpli sigur.
30 Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Mi ta bai entregá Fárao Hofra, rei di Egipto, den man di su enemigunan i di e hendenan ku ta busk’é pa mata,* manera mi a entregá Rei Zedekías di Huda den man di Rei Nabukodónosor* di Babilonia, kende tabata su enemigu i kende tabata busk’é pa mata.”’”*
Nota
^ Òf: “Mèmfis.”
^ Lit.: “tabata lanta trempan i manda nan.”
^ Lit.: “ni inkliná nan orea.”
^ Òf: “boso alma.”
^ Lit.: “nan.”
^ Òf: “no a humiá boso mes; no a sinti boso mes kibrá.”
^ Òf: “ni teme mi.”
^ Òf: “malesa.”
^ Òf: “lo hisa nan alma pa.”
^ Título di un diosa ku e israelitanan ku a bandoná Dios tabata adorá; posiblemente un diosa di fertilidat.
^ Lit.: “pueblo di e pais.”
^ Lit.: “Sí, nan a subi na su kurason.”
^ Òf: “rekordatorionan.”
^ Òf: “buska su alma.”
^ Lit.: “Nabukodórosor.” Un otro manera pa skirbi e nòmber ei.
^ Òf: “buska su alma.”