Yeremías 29:1-32

  • Karta di Yeremías pa e hendenan den eksilio na Babilonia (1-23)

    • Israel lo bolbe despues di 70 aña (10)

  • Un mensahe pa Semaías (24-32)

29  Miéntras ku Profeta Yeremías tabata na Herúsalèm, el a manda un karta ku tabata pa e ansianonan ku tabatin entre e pueblo den eksilio, pa e saserdotenan, pa e profetanan i pa henter e pueblo. El a manda e karta ei pa tur hende ku Nabukodónosor a hiba den eksilio for di Herúsalèm pa Babilonia.  Esei tabata despues ku Rei Yekonías a bai for di Herúsalèm, huntu ku e mama di rei,* e funshonarionan di palasio, e lidernan di Huda i di Herúsalèm, e artesanonan i e hendenan ku tabata traha ku metal.*  Yeremías a duna e karta ei na Elasa, yu di Sáfan, i na Gemarías, yu di Hilkías. Rei Zedekías di Huda a manda e dos hòmbernan ei Babilonia serka Rei Nabukodónosor di Babilonia. E karta a bisa:*  “Esaki ta loke ami, Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa henter e pueblo ku ta den eksilio, sí, e pueblo ku mi a manda den eksilio for di Herúsalèm pa Babilonia:  ‘Traha kas i biba den nan. Planta palu den hòfi i kome nan fruta.  Kasa i haña yu hòmber i yu muhé. Buska kasá pa boso yu hòmbernan i kasa boso yu muhénan, pa asina nan tambe por haña yu hòmber i yu muhé. Boso mester bira hopi einan, i no laga boso kantidat mengua.  Kontribuí na pas di e stat kaminda mi a manda boso den eksilio, i hasi orashon na ami, Yehova, pa yuda e stat ei, pasobra pas di e stat ei ta nifiká pas pa boso.  Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: “No laga e profetanan ni e miradónan di destino ku ta serka boso gaña boso, i no hasi kaso di nan soñonan,  pasobra ‘ta mentira nan ta profetisá na boso den mi nòmber. Ami no a manda nan.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.”’ 10  I esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Ora e 70 añanan na Babilonia kumpli, lo mi aktua na boso fabor, i lo mi kumpli ku mi promesa i trese boso kas bèk.’ 11  Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Mi sa bon bon loke mi tin na mente pa boso. Mi ke duna boso pas, i no kalamidat. Lo mi duna boso un speransa i un bon futuro. 12  Boso lo yama mi i akudí na mi den orashon, i lo mi skucha boso.’ 13  ‘Boso lo buska mi i haña mi, pasobra boso lo buska mi ku henter boso kurason. 14  I lo mi laga boso haña mi.’ Esei ta loke Yehova ta bisa. ‘Lo mi reuní boso ku ta prezu i trese boso huntu for di tur e nashonnan i for di tur e lugánan kaminda mi a plama boso.’ Esei ta loke Yehova ta bisa. ‘Lo mi trese boso bèk akinan for di kaminda mi a manda boso den eksilio.’ 15  Pero boso a bisa: ‘Yehova a duna nos profeta na Babilonia.’ 16  Tende loke Yehova ta bisa tokante e rei sintá riba trono di David i tokante henter e pueblo ku ta biba den e stat di Herúsalèm, sí, boso rumannan ku no a bai den eksilio ku boso: 17  ‘Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “Mi ta bai manda spada, hamber i epidemia* riba e hendenan ku a resta, i lo mi sòru pa nan keda meskos ku figu putrí* ku ta asina malu ku no por kome nan.”’ 18  ‘Sí, lo mi persiguí nan ku spada, ku hamber i ku epidemia, i loke mi hasi ku nan lo laga tur e reinonan riba tera keda den shòk. Den tur nashon ku mi plama nan, e nashonnan ei lo menshoná nan den nan maldishonnan. Hende lo keda babuká di loke a pasa ku nan. I hende lo hasi chèrchi di nan* i insultá nan, 19  pasobra nan no a skucha e palabranan ku mi a manda pa nan pa medio di mi sirbidónan, esta, e profetanan, apesar ku mi tabata manda nan bes tras bes.’* Esei ta loke Yehova ta bisa. ‘Pero boso tampoko no a skucha mi,’ Yehova ta bisa. 20  P’esei, tende kiko ami, Yehova, ta bisa boso tur ku ta den eksilio, sí, boso ku mi a manda for di Herúsalèm pa Babilonia. 21  Esaki ta loke ami, Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa tokante Ákab, yu di Kolaías, i tokante Zedekías, yu di Maseías, ku ta profetisá mentira na boso den mi nòmber: ‘Mi ta bai entregá nan den man di Rei Nabukodónosor* di Babilonia, i lo e mata nan boso dilanti. 22  I tur e hendenan di Huda ku ta den eksilio na Babilonia lo menshoná loke a sosodé ku e dos hòmbernan ei den nan maldishonnan, bisando: “Yehova hasi ku bo manera a pasa ku Zedekías i Ákab, e dos hòmbernan ku rei di Babilonia a hasa den kandela!” 23  Pasobra nan a komportá nan mes na un manera bergonsoso na Israel: Nan a kometé adulterio ku esposa di nan próhimo, i nan a papia mentira den mi nòmber; nan a papia kos ku mi no a manda nan papia. “Ami sí sa kiko nan a hasi, i mi ta testigu di esei.” Esei ta loke Yehova ta bisa.’” 24  “I bo tin ku bisa Semaías di Nehelam: 25  ‘Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: “Bo a manda karta den bo nòmber pa tur hende ku ta na Herúsalèm, i pa Saserdote Sofonías, yu di Maseías, i pa tur e saserdotenan. E kartanan ta bisa: 26  ‘Yehova a nombra abo, Sofonías, komo saserdote na lugá di Saserdote Yehoyada pa bo supervisá e kas di Yehova. Si un hende loko ta hasi komo si fuera e ta profeta, abo tin e responsabilidat di kastig’é i ser’é den blòki di palu pisá.* 27  Dikon bo no a kastigá Yeremías di Ánatòt, kende ta hasi komo si fuera ta boso profeta e ta? 28  El a asta manda bisa nos aki na Babilonia: “E eksilio akí lo dura largu! Traha kas i biba den nan. Planta palu den hòfi i kome nan fruta ...”’”’”* 29  Ora Saserdote Sofonías a lesa e karta ei pa Profeta Yeremías tende, 30  Yehova a papia ku Yeremías i bis’é: 31  “Manda bisa henter e pueblo den eksilio: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa tokante Semaías di Nehelam: “Semaías a profetisá pa boso sin ku mi a mand’é, i el a purba di pone boso kere mentira. 32  P’esei, esaki ta loke ami, Yehova, ta bisa: ‘Mi ta bai kastigá Semaías di Nehelam i su desendientenan. Niun di su desendientenan lo no keda na bida den mi pueblo, ni lo e no mira e kosnan bon ku mi ta bai hasi pa mi pueblo, pasobra el a instigá hende pa rebeldiá kontra ami, Yehova.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.”’”

Nota

Òf: “e señora.”
Òf posiblemente: “traha fòrti.”
E karta ta kaba na versíkulo 23.
Òf: “malesa.”
Òf posiblemente: “figu ku a baster.”
Lit.: “lo flùit ora nan mira nan.”
Lit.: “tabata lanta trempan i manda nan.”
Lit.: “Nabukodórosor.” Un otro manera pa skirbi e nòmber ei.
Wak Glosario, “Blòki di palu pisá.”
Evidentemente, esaki ta parti di un sita di un karta anterior. Wak versíkulo 5.