Karta pa e Hebreonan 7:1-28

  • Melkísedèk tabata úniko; e tabata rei i saserdote (1-10)

  • Hesus su saserdosio ta superior (11-28)

    • Kristu di bèrdat por salba hende (25)

7  Melkísedèk tabata rei di Salèm i saserdote di Dios Haltísimo. Ora Ábraham tabata biniendo bèk despues ku el a derotá e reinan na un manera aplastante, Melkísedèk a bai topa Ábraham i bendishon’é.+ 2  Anto Ábraham a dun’é un désimo parti di tur loke el a rekuperá.* Na promé lugá, tradukshon di Melkísedèk su nòmber ta “Rei di hustisia.” Ademas, e tabata rei di Salèm, es desir, “Rei di pas.” 3  No ta konosí ken ta su tata ni su mama; no tin lista di su antepasadonan, ni no ta konosí ki dia el a nase ni ki dia el a muri. Den e sentido ei, e ta meskos ku e Yu di Dios, i e ta keda saserdote pa semper.+ 4  Pues, boso ta mira kon importante e hòmber akí tabata? Nos antepasado* Ábraham a dun’é un désimo parti di e mihó botin.+ 5  Ta bèrdat ku, segun Lei, e hòmbernan ku ta bini di e yunan di Levi+ i ku risibí e funshon di saserdote tin ku tuma e désimo partinan for di e pueblo,+ esta, for di nan rumannan, maske nan rumannan tambe ta desendiente di Ábraham. 6  Pero e hòmber akí, ku no a bini for di e desendientenan di Levi, a tuma e désimo partinan for di Ábraham i el a bendishoná Ábraham, e persona ku a risibí e promesanan di Dios.+ 7  Tur hende ta di akuerdo ku ta un persona ku mas outoridat ta bendishoná un persona ku ménos outoridat. 8  E levitanan, esta, hende ku ta muri, ta risibí e désimo partinan. Pero Skritura ta duna testimonio ku e hòmber ku a risibí e désimo partinan ta na bida.*+ 9  I nos por bisa ku asta Levi, kende ta risibí e désimo partinan, a duna* désimo parti pa medio di Ábraham, 10  pasobra e no a nase ainda komo desendiente di Ábraham* ora Melkísedèk a bai topa Ábraham.+ 11  E areglo di saserdote* levita+ tabata un aspekto importante di Lei ku a duna e pueblo. Awor, si hende por a bira perfekto pa medio di e saserdotenan levita, un saserdote meskos ku Melkísedèk+ lo ta nesesario? Un saserdote meskos ku Áròn lo no tabata sufisiente? 12  Pues, komo ku e areglo di saserdote ta kambia, mester remplasá Lei tambe.+ 13  Pasobra e hòmber di ken nos ta papia akí a bini di un otro tribu, anto ningun hende di e tribu ei no a yega di sirbi na altar.+ 14  Ta bon konosí ku nos Señor ta desendiente di Huda,+ maske Moises no a bisa ku lo tin saserdote ku lo a bini di e tribu di Huda. 15  Tur esei ta bira mas komprendibel ainda pasobra nos tin un otro saserdote,+ un saserdote ku ta meskos ku Melkísedèk.+ 16  E saserdote ei no ta sirbi komo saserdote pasobra el a bini di e tribu ku Lei ta menshoná, pero e ta sirbi komo saserdote pasobra e tin poder ku ta dun’é bida indestruktibel.+ 17  Relashoná kuné, Skritura ta bisa: “Bo ta un saserdote meskos ku Melkísedèk, i lo bo ta saserdote pa semper.”+ 18  Pues, e mandamentunan anterior a ser anulá pa motibu ku nan tin nan limitashonnan* i nan no por yuda nos,+ 19  pasobra Lei no a hasi nada perfekto.+ Pero e mihó speransa+ ku nos tin awor sí a hasi esei. Ta pa medio di e speransa ei, nos ta hala serka Dios.+ 20  Dios a hura solemnemente ora el a nombra Hesus komo saserdote. 21  (Ta bèrdat ku tin hende ku a bira saserdote sin un huramentu solèm. Pero e persona akí a bira saserdote pa medio di un huramentu solèm. Relashoná kuné, Dios a bisa: “Yehova* a hura, i lo e no kambia di idea:* ‘Lo bo ta saserdote pa semper.’”)+ 22  P’esei, Hesus a bira e garantia pa un mihó pakto.+ 23  Ademas, hopi desendiente di Áròn mester a bira saserdote un tras di otro+ pa motibu ku morto a stroba nan di sigui den e funshon ei. 24  Pero komo ku Hesus sí ta sigui biba pa semper,+ no tin mester di otro saserdote pa remplas’é. 25  P’esei di bèrdat e por salba e hendenan ku ta aserká Dios pa medio di dje, pasobra semper e ta na bida pa supliká Dios* pa nan.+ 26  Ta bon ku nos tin un sumo saserdote asina: E ta leal, inosente i sin mancha;+ e no ta manera hende pekadó i el a ser poné mas haltu ku shelu.+ 27  Hesus no ta manera e otro sumo saserdotenan. E no tin nodi di ofresé sakrifisio tur dia,+ promé pa su mes pikánan i despues pa e pikánan di e pueblo,+ pasobra dia ku el a sakrifiká su mes, el a hasi esaki un biaha i pa semper.+ 28  Pues, Lei ta nombra hòmber ku tin debilidat komo sumo saserdote,+ pero e huramentu solèm+ ku a bini despues di Lei ta nombra un Yu, kende a ser perfekshoná+ pa semper.

Nota

Òf: “di e botin.”
Òf: “E patriarka; E kabes di famia.”
Skritura no ta papia di e morto di Melkísedèk. Den e sentido ei, Melkísedèk “ta na bida.”
Lit.: “a paga.”
Òf: “pasobra ainda e tabata den kurpa di su antepasado.”
Òf: “E saserdosio.”
Òf: “pa motibu ku nan ta débil.”
Òf: “lo e no sinti duele di esei; lo e no lamentá esei.”
Òf: “pa boga.”