Karta pa e Hebreonan 9:1-28

  • Adorashon di Dios na e lugá santu riba tera (1-10)

  • Kristu a drenta shelu ku su mes sanger (11-28)

    • “Kristu ta mediador di un pakto nobo” (15)

9  E pakto anterior tabatin vários rekisito di lei pa adorá Dios* i un lugá santu+ riba tera pa adorá Dios. 2  E tènt akí ku nan a traha tabata konsistí di dos kompartimentu. E promé kompartimentu kaminda tabatin e kándelar,+ e mesa i e pannan di ofrenda*+ tabata yama e lugá Santu.+ 3  Tras di e di dos kortina,+ tabatin e kompartimentu di e tènt ku tabata yama e lugá Santísimo.+ 4  Ei den, tabatin un paila di oro pa kima sensia+ i e arka di pakto,+ ku tabata kompletamente furá ku oro.+ Den e arka di pakto, tabatin e pòchi di oro ku mana+ aden, e bara di Áròn ku a saka kònòpi di flor+ i e tablanan+ di e pakto. 5  Riba e arka, tabatin e kerubinnan impreshonante ku a kubri tapa di e arka*+ ku nan sombra. Pero awor no ta momento pa bai den detaye tokante e kosnan ei. 6  Despues ku tur kos tabata na nan lugá, e saserdotenan tabata drenta tur dia den e promé kompartimentu di e tènt pa kumpli ku nan sirbishi sagrado.+ 7  Ta e sumo saserdote so tabata drenta den e di dos kompartimentu un biaha pa aña;+ semper e tabata bai ku sanger+ pa ofresé pa su mes pikánan+ i pa e pikánan ku e pueblo+ a kometé sin ku nan por a yuda. 8  Pues, spiritu santu ta mustra bon kla ku tanten ku e promé tènt tabata eksistí, e kaminda pa drenta e lugá santu no a ser revelá.*+ 9  E tènt ei ta un representashon* di loke ta eksistí awor.+ I di akuerdo ku e areglo relashoná ku e tènt ei, ainda hende ta ofresé tantu ofrenda komo sakrifisio.+ Sinembargo, e ofrendanan i e sakrifisionan ei no por duna e hendenan ku ta ofresé nan* un konsenshi perfektamente limpi.+ 10  E ofrendanan i e sakrifisionan ei tin di haber solamente ku kuminda, bibida i purifikashon di hende i opheto.*+ Tur e kosnan ei tabata rekisito di Lei relashoná ku e kosnan físiko.*+ Hende mester a kumpli ku nan te na e tempu stipulá pa rektifiká tur asuntu. 11  Pero Kristu a bini komo un sumo saserdote ku mester a trese kos bon, kos bon ku awor a ser realisá. El a drenta e tènt mas importante* i mas perfekto, ku no ta man di hende a traha, es desir, ku no ta aki riba tera.* 12  E no a drenta e lugá santu ku sanger di kabritu i di toro yòn. Mas bien, el a drenta ku su mes sanger+ un biaha i pa semper, i el a haña liberashon* eterno pa nos.+ 13  Si sanger di kabritu i di toro+ i shinishi di un baka yòn ku tabata ser di sprengu riba hende impuru tabata santifiká hende i hasi nan* puru den bista di Dios,+ 14  kuantu mas ainda e sanger di Kristu!+ Pa medio di spiritu santu, ku ta eterno, Kristu a ofresé su mes sin mancha na Dios. Su sanger ta purifiká nos konsenshi di tur kos malu*+ pa nos por sirbi e Dios bibu.+ 15  P’esei, Kristu ta mediador di un pakto nobo.+ El a bira mediador pa asina Dios por a primintí e hendenan ku Dios a skohe ku lo e duna nan un herensia ku ta dura pa semper.+ Tur esaki a bira posibel debí na Kristu su morto.+ Pa medio di su morto, hende a ser reskatá i librá di e pikánan ku nan a kometé bou di e pakto anterior. 16  Sí, kaminda tin un pakto ku Dios, e hende ku ta sera e pakto tin ku muri, 17  pasobra un pakto ta bira bálido despues di un morto; tanten ku e hende ku a sera e pakto ta na bida, e pakto no ta drenta na vigor. 18  P’esei, e pakto anterior tampoko no a drenta na vigor* sin ku a drama sanger. 19  P’esei, despues ku Moises a papia ku henter e pueblo tokante tur e mandamentunan di Lei, el a kohe sanger di toro yòn i di kabritu i meskla esakinan ku awa. I ku pida paña di lana kòrá bibu mará na un taki di hysop,* el a sprengu esaki riba e buki* i riba henter e pueblo. 20  I el a bisa: “Esaki ta e sanger ku ta konfirmá* e pakto* ku Dios a manda boso kumpli kuné.”+ 21  Ademas, el a sprengu e sanger+ riba e tènt i riba tur e artíkulonan di uso ku nan tabata usa den adorashon na Dios.* 22  Sí, segun Lei, kasi tur kos ta ser purifiká ku sanger,+ i a ménos ku drama sanger, no tin pordon.+ 23  P’esei, tabata nesesario pa purifiká kopia+ di e kosnan den shelu pa medio di sakrifisio di bestia.+ Pero pa purifiká e kosnan selestial, tin mester di sakrifisio hopi mas mihó ku sakrifisio di bestia. 24  Pasobra Kristu no a drenta den un lugá santu ku man di hende a traha,+ ku ta kopia di e realidat.+ Pero awor, e ta den shelu mes,+ i el a* presentá dilanti di Dios pa nos.+ 25  E no a ofresé su mes hopi biaha, manera e sumo saserdote, ku tabatin ku drenta den e lugá santu tur aña,+ no ku su mes sanger, pero ku sanger di bestia. 26  Si Kristu mester a hasi asina, lo e mester a sufri hopi biaha desde ku mundu a ser fundá. Pero awor el a aparesé* un biaha so na fin di e era* akí i ofresé su mes komo sakrifisio pa kaba ku piká.+ 27  I meskos ku ta inevitabel ku hende ta muri un biaha so, i despues di esaki risibí un huisio, 28  asina tambe Kristu a ofresé su mes un biaha so pa karga piká di hopi hende.+ I e di dos biaha ku e aparesé,* lo no ta pa kita piká. I e hendenan ku ansiosamente ta warda riba dje pa haña salbashon lo mir’é.+

Nota

Òf: “pa sirbishi sagrado.”
Òf: “e pannan di presentashon.” Wak Glosario, “Pan di ofrenda.”
Òf: “a kubri e tapa di rekonsiliashon.”
Òf: “no a ser habrí.”
Òf: “ku ta adorá Dios; ku ta rindi sirbishi sagrado.”
Òf: “un símbolo; un ilustrashon.”
Lit.: “bibida i vários boutismo.”
Òf: “e kurpa.”
Òf: “mas grandi.”
Lit.: “es desir, no di e kreashon akí.”
Òf: “reskate.”
Òf: “nan kurpa.”
Òf: “di obra morto.”
Lit.: “no a ser inougurá.”
Òf: “e ròl.”
Òf: “seya.”
Lit.: “ta sanger di e pakto.”
Òf: “usa pa sirbishi santu; usa pa sirbishi públiko.”
Òf: “i e ta.”
Òf: “bini.”
Òf: “e sistema di kosnan.” Esaki ta referí na konklushon di e sistema hudiu. Wak Glosario, “Sistema.”
Òf: “bini.”