Génesis 1:1-31

  • Kreashon di shelu i tera (1, 2)

  • Dios a prepará tera den seis dia (3-31)

    • Dia 1: lus, dia i anochi (3-5)

    • Dia 2: espasio habrí (firmamentu) (6-8)

    • Dia 3: tera seku i mata (9-13)

    • Dia 4: lus den shelu (14-19)

    • Dia 5: piská i para (20-23)

    • Dia 6: bestia ku ta biba riba tera i hende (24-31)

1  Na kuminsamentu, Dios a krea shelu* i tera.+ 2  Tera tabata inhabitá* i bashí. Henter tera tabata kubrí ku awa,*+ i tur kaminda tabata skur. I Dios su forsa aktivo*+ tabata move riba superfisie di e awa.+ 3  Dios a bisa: “Lo tin lus.” Anto lus+ a aparesé. 4  Despues di esei, Dios a mira ku e lus tabata bon, i Dios a kuminsá separá lus for di skuridat. 5  Dios a yama e lus “dia,” ma e skuridat el a yama “anochi.”+ A bira anochi i a bira mainta; e promé dia* a pasa. 6  E ora ei, Dios a bisa: “Lo parti e awa na dos+ i lo tin un espasio habrí*+ entre e awanan.” 7  Asina a sosodé. Dios a parti e awa: Un parti a bai ariba i e otro parti a keda abou, i el a laga un espasio habrí+ entre nan. 8  Dios a yama e espasio habrí “shelu.” A bira anochi i a bira mainta; e di dos dia a pasa. 9  E ora ei, Dios a bisa: “E awa ku ta kubri tera* lo bai un solo lugá, i tera seku lo aparesé.”+ Asina a sosodé. 10  E parti seku Dios a yama “tera,”+ pero e awanan ku a bai huntu el a yama “laman.”*+ I Dios a mira ku esei tabata bon.+ 11  E ora ei, Dios a bisa: “Tera lo produsí yerba, mata i palu di fruta segun nan sorto. E matanan lo produsí simia, i e palunan lo pari fruta ku simia.” Asina a sosodé. 12  Tera a kuminsá produsí yerba, mata+ i palu di fruta segun nan sorto. E matanan a produsí simia, i e palunan a pari fruta ku simia. I Dios a mira ku esei tabata bon. 13  A bira anochi i a bira mainta; e di tres dia a pasa. 14  E ora ei, Dios a bisa: “Lo tin fuente di lus*+ den shelu* pa separá dia for di anochi.+ E fuentenan ei lo sirbi pa indiká temporada, dia i aña.+ 15  Nan lo bria den shelu* pa iluminá tera.” Asina a sosodé. 16  Dios a traha* e dos fuentenan grandi di lus, esun mas grandi pa bria* den dia+ i esun mas chikitu pa bria anochi, i el a traha e streanan+ tambe. 17  Dios a pone nan den shelu* pa duna tera klaridat, 18  pa bria* den dia i anochi i pa separá lus for di skuridat.+ Anto Dios a mira ku esei tabata bon. 19  A bira anochi i a bira mainta; e di kuater dia a pasa. 20  E ora ei, Dios a bisa: “Awa lo yena ku bestia,* i para* lo bula den shelu.”*+ 21  I Dios a krea e bestianan* grandi di laman i tur bestia* ku ta move huntu na gran kantidat den awa, segun nan sorto, i tur kriatura ku ala ku ta bula, segun nan sorto. I Dios a mira ku esei tabata bon. 22  Anto Dios a bendishoná nan, bisando: “Multipliká i bira hopi, i yena e awanan di laman,+ i laga e paranan bira hopi riba tera.” 23  A bira anochi i a bira mainta; e di sinku dia a pasa. 24  E ora ei, Dios a bisa: “Tera lo produsí bestia* segun nan sorto: bestia doméstiko,* bestia ku ta lastra* i bestia salbahe,* segun nan sorto.”+ Asina a sosodé. 25  Dios a traha e bestianan salbahe segun nan sorto, e bestianan doméstiko segun nan sorto i tur bestia ku ta lastra segun nan sorto. I Dios a mira ku esei tabata bon. 26  E ora ei, Dios a bisa: “Laga nos+ traha hende segun nos semehansa.*+ Nan mester tin dominio riba piská di laman, para di shelu, bestia doméstiko i tur bestia ku ta lastra riba tera, i nan mester dominá henter tera.”*+ 27  I Dios a krea hende segun su imágen, sí, segun su mes imágen el a krea nan. El a krea nan hòmber i muhé.+ 28  Ademas, Dios a bendishoná nan, i Dios a bisa nan: “Haña yu i bira hopi; yena tera+ i domin’é.*+ Boso lo tin outoridat+ riba piská di laman, para di shelu i tur bestia ku ta move riba tera.” 29  Anto Dios a bisa: “Mi ta duna boso tur mata riba tera ku tin simia i tur palu ku ta pari fruta ku tin simia. Esei lo ta boso kuminda.+ 30  I na tur bestia salbahe riba tera, tur para di shelu i tur otro bestia ku ta move riba tera i ku tin bida,* mi ta duna tur mata bèrdè komo kuminda.”+ Asina a sosodé. 31  Despues di esei, Dios a mira tur loke el a traha, i tur kos tabata hopi bon.+ A bira anochi i a bira mainta; e di seis dia a pasa.

Nota

Esta, e universo ku ta inkluí strea, planeta, galaksia, etc.
Òf: “sin forma.”
Òf: “awa hundu; awa brutu.”
Òf: “su spiritu santu.”
Den Beibel, “dia” no ta solamente un periodo di 24 ora. “Dia” por referí na periodo di tempu di diferente durashon.
Esei ta e atmósfera. Lit.: “firmamentu.”
Lit.: “E awanan bou di shelu.”
Aki e palabra “laman” por nifiká tambe lago di awa salu òf di awa dushi.
Òf: “Mester tin lus.”
Lit.: “firmamentu (espasio habrí) di shelu.”
Lit.: “firmamentu (espasio habrí) di shelu.”
Òf: “dominá; goberná.”
E verbo hebreo tradusí komo “traha” ta diferente for di e verbo “krea,” usá den versíkulo 1, 21, 27 i 2:3; “traha” por nifiká establesé, pone, forma òf prepará.
Lit.: “firmamentu (espasio habrí) di shelu.”
Òf: “dominá; goberná.”
Òf: “alma bibu.”
E palabra hebreo por tabata referí na para i otro kriatura ku tin ala, manera insekto ku ta bula.
Lit.: “firmamentu (espasio habrí) di shelu.”
Òf: “e mònsternan.”
Òf: “alma bibu.”
Òf: “bestia ku ta move.” Esei aparentemente ta inkluí rèptil i otro sorto di bestia ku ta diferente for di e otro kategorianan menshoná den e teksto akí.
Òf: “bestia di mondi.”
Òf: “alma bibu.”
Òf: “mansu.”
Lit.: “segun nos imágen, sí, segun nos semehansa.” Òf: “Laga nos traha hende pa nan parse nos.”
Evidentemente, den e sentido di bira doño di planeta Tera.
Evidentemente, den e sentido di bira doño di planeta Tera.
Òf: “ku ta un alma bibu.”