Levítiko 7:1-38

  • Instrukshon tokante ofrenda (1-21)

    • Ofrenda pa kulpa (1-10)

    • Ofrenda di pas (11-21)

  • Ta prohibí pa kome vèt i sanger (22-27)

  • E porshon pa saserdote (28-36)

  • Konklushon relashoná ku e ofrendanan (37, 38)

7  “‘Esaki ta lei di ofrenda pa kulpa:+ Ofrenda pa kulpa ta masha sagrado. 2  Mester mata bestia pa ofrenda pa kulpa kaminda ta mata bestia pa ofrenda kimá, i mester spat sanger+ di e bestia riba tur e bandanan di e altar.+ 3  Un saserdote* mester ofresé tur vèt,+ inkluyendo e rabu gordo yen di vèt, e vèt ku ta tapa e mondongo, 4  e dos nirnan i e vèt pegá na e dos nirnan ku ta keda banda di hep dje bestia. Ademas di e nirnan, e mester kita e klòmpi di vèt ku tin na e higra tambe.+ 5  E saserdote mester laga tur e kosnan ei kima riba altar i saka huma komo un ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova.+ Esei ta un ofrenda pa kulpa. 6  Tur hòmber ku ta sirbi komo saserdote tin mag di kome karni di e ofrenda ei,+ i nan mester kom’é den un lugá santu. E karni ku e saserdotenan tin mag di kome ta masha sagrado.+ 7  Lei di ofrenda pa piká ta konta tambe pa ofrenda pa kulpa, esta, e saserdote ku ta ofresé sakrifisio pa pordon* mester haña karni di e ofrenda.+ 8  Ora un saserdote ofresé un ofrenda kimá na fabor di un hende, e kueru+ di e bestia di e ofrenda kimá ei ta pa e saserdote. 9  Tur ofrenda di grano hòrná den fòrnu òf hasá den panchi òf riba plancha+ ta pa e saserdote ku ofresé e ofrenda na Dios. Sí, esei ta pa e saserdote.+ 10  Pero tur otro ofrenda di grano, sea ku e ta mesklá ku zeta+ òf e ta seku,+ lo ta pa e yu hòmbernan di Áròn. Nan tur lo haña mesun kantidat. 11  Awor, esaki ta lei di sakrifisio di pas+ ku un hende por ofresé na Yehova: 12  Si un persona ta ofresé su sakrifisio di pas komo un ekspreshon di gradisimentu,+ e tin ku ofresé e siguiente kosnan huntu ku e sakrifisio di gradisimentu: pan sin zürdeg trahá ku zeta i ku tin forma di renchi, buskuchi sin zürdeg huntá ku zeta i pan ku forma di renchi trahá ku hariña fini,* bon mesklá ku zeta. 13  Huntu ku su sakrifisio di pas ku e ofresé komo ekspreshon di gradisimentu, e mester ofresé pan trahá ku zürdeg, ku forma di renchi. 14  Di kada tipo di pan* di e ofrenda ei, e tin ku ofresé un pan komo un porshon sagrado pa Yehova; e porshon ei ta pa e saserdote ku ta spat sanger di e sakrifisionan di pas riba e altar.+ 15  Mester kome e karni di e sakrifisio di pas ku e persona ofresé komo ekspreshon di gradisimentu riba e dia ku e ofresé e sakrifisio. No tin mag di warda nada di e karni ei te su manisé.+ 16  Si e sakrifisio di pas ku e persona ta ofresé ta un ofrenda relashoná ku un promesa solèm*+ òf un ofrenda boluntario,+ mester kome e karni di e sakrifisio riba e dia ku e present’é. Tin mag di kome loke sobra e siguiente dia tambe. 17  Pero riba e di tres dia, tur loke a sobra di e karni di e sakrifisio mester ser kimá den kandela.+ 18  Ma si un hende kome un pida di e karni di e sakrifisio di pas riba e di tres dia, e persona ku a ofresé e ofrenda lo no haña aprobashon di Dios. Lo e no benefisiá di e sakrifisio ei; e* ta un kos repugnante, i e persona* ku kome di dje lo tin ku karga konsekuensia di su fayo.+ 19  No tin mag di kome karni ku bini den kontakto ku nada impuru. Mester kima e karni ei den kandela. Tur hende ku ta puru tin mag di kome karni puru. 20  Pero si kualke persona ku ta impuru kome karni di e sakrifisio di pas, ku ta pa Yehova, mester mata e persona ei.+ 21  Si un hende mishi ku sea un persona impuru+ òf un bestia impuru+ òf kualke kos repugnante i impuru,+ i e kome di e karni di e sakrifisio di pas, ku ta pa Yehova, e persona ei mester ser matá.’” 22  Yehova a sigui bisa Moises: 23  “Bisa e israelitanan: ‘No kome vèt+ di toro ni di chubatu di karné yòn ni di kabritu. 24  Boso por usa vèt di un bestia ku nan a haña morto òf vèt di un bestia ku un otro bestia a mata pa kualke otro propósito. Pero kome sí boso no tin mag di kom’é.+ 25  Pues, ken ku kome vèt di un bestia ku e ta ofresé komo ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova mester ser matá. 26  Sin importá unda boso ta biba, boso no tin mag di kome sanger,+ ni di para ni di niun otro bestia. 27  Mester mata kualke persona ku kome sanger.’”+ 28  Yehova a sigui bisa Moises: 29  “Bisa e israelitanan: ‘Si un persona ke ofresé sakrifisio di pas na Yehova, e mester ofresé* un parti di e sakrifisio ei komo ofrenda pa Yehova.+ 30  E persona mester trese e vèt+ i e pechu pa nan por kim’é komo un ofrenda pa Yehova. Lo e ta un ofrenda ku nan mester move bai bini+ dilanti di Yehova. 31  E saserdote mester laga e vèt kima i saka huma riba altar,+ pero e pechu ta pa Áròn i su yu hòmbernan.+ 32  Boso mester duna e saserdote e pia drechi di patras komo un porshon sagrado for di boso sakrifisionan di pas.+ 33  E yu hòmber di Áròn ku ofresé e sanger di e sakrifisionan di pas i e vèt, lo haña e pia drechi di patras komo su porshon.+ 34  Pues, for di e sakrifisionan di pas ku e israelitanan ofresé, mi ta tuma e pechu di e ofrenda ku nan a move bai bini i e pia ku nan a ofresé komo porshon sagrado, i mi ta duna Saserdote Áròn i su yu hòmbernan e kosnan ei. Esaki ta un mandamentu permanente pa e israelitanan.+ 35  For di dia ku a nombra Áròn i su yu hòmbernan pa sirbi komo saserdote pa Yehova, e porshonnan ei di e ofrendanan ku ta ser kimá pa Yehova mester ser apartá pa nan, esta, pa e saserdotenan.+ 36  Dia ku Yehova a ungi* nan,+ el a duna òrdu pa e israelitanan duna nan e porshonnan ei. Esei ta un mandamentu permanente durante tur nan generashonnan.’” 37  Esei ta e leinan ku ta konta pa ofrenda kimá,+ ofrenda di grano,+ ofrenda pa piká,+ ofrenda pa kulpa,+ sakrifisio pa nombra saserdote+ i sakrifisio di pas.+ 38  Yehova a duna Moises e leinan ei riba seru Sinaí,+ dia ku el a manda e israelitanan ofresé nan ofrendanan na Yehova den desierto Sinaí.+

Nota

Òf posiblemente: “E persona ku ta ofresé e ofrenda.”
Òf: “ku ta hasi ekspiashon.”
Òf: “hariña di bon kalidat.”
Esaki ta referí na pan òf buskuchi.
Wak Glosario, “Ofrenda relashoná ku un promesa solèm” i “Promesa solèm.”
Òf: “alma.”
Esta, e karni.
Òf: “trese.”
Wak Glosario, “Ungi.”