Levítiko 10:1-20

  • Yehova ta manda kandela i mata Nádab i Abiú (1-7)

  • E mandamentunan pa saserdote tokante komementu i bebementu (8-20)

10  Mas despues, tantu Nádab komo Abiú, esta, e yu hòmbernan di Áròn, a kohe un panchi pa karga sensia;* nan a pone karbon sendé aden i nan a pone sensia riba e karbon. Anto dilanti di Yehova, nan a kuminsá ofresé sensia* ku lei no tabata permití; sí, nan a hasi algu ku Dios no a manda nan hasi. 2  E ora ei, Yehova a manda kandela riba nan,* i nan a kima. Asina nan a muri dilanti di Yehova. 3  Anto Moises a bisa Áròn: “Esaki ta loke Yehova a bisa: ‘E personanan ku ta bini mi dilanti mester kòrda ku mi ta santu, i mi mester ser glorifiká* dilanti di henter e pueblo.’” Áròn a keda ketu. 4  Pues, Moises a yama Mísaèl i Elísafan, esta, e yunan di Uziel, kende tabata tio di Áròn, i el a bisa nan: “Bini aki. Kohe kurpa di boso primunan* for di dilanti di e lugá santu i hiba nan pafó di e kampamentu.” 5  Pues, nan a bini; nan a kohe e hòmbernan morto ku ainda tabatin nan pañanan largu bistí i nan a hiba nan pafó di e kampamentu, manera Moises a bisa nan. 6  Anto Moises a bisa Áròn i Áròn su otro yu hòmbernan, Eleazar i Ítamar: “Boso no tin mag di sker boso paña ni keda sin kuida boso kabei* pa boso no muri i pa Dios no rabia ku henter e pueblo.* Pero boso rumannan, esta, henter e pueblo di Israel, lo yora e hòmbernan ku Yehova a mata ku kandela. 7  No bai leu for di entrada di e tènt di reunion, sino boso lo muri, pasobra Yehova a nombra boso ku zeta santu.”* Di manera ku nan a hasi manera Moises a bisa. 8  Yehova a bisa Áròn: 9  “Ni abo ni bo yu hòmbernan no tin mag di bebe biña ni niun otro bibida alkohóliko promé ku boso drenta e tènt di reunion pa boso no muri. Esei ta un mandamentu permanente pa tur boso generashonnan. 10  Esei ta pa boso por hasi distinshon entre loke ta santu i loke no ta santu i entre loke ta impuru i loke ta puru. 11  I e ta pa boso por siña e israelitanan tur e mandamentunan ku Yehova a duna nan pa medio di Moises.” 12  Moises a manda yama Áròn i Áròn su yu hòmbernan ku a keda na bida, esta, Eleazar i Ítamar, i el a bisa nan: “For di e ofrendanan ku ta ser kimá pa Yehova, tuma loke a sobra di e ofrenda di grano, traha pan sin zürdeg kuné i kome e pannan banda di e altar, pasobra loke a sobra di e ofrenda di grano ta masha sagrado. 13  Boso mester kome nan den un lugá santu, pasobra for di e ofrendanan ku ta ser kimá pa Yehova, esei ta e porshon pa boso i pa boso yunan. Esei ta e mandamentu ku mi a haña. 14  Ademas, boso mester kome e pechu di e bestia, ku ta un ofrenda ku boso ta move bai bini, i e pia di e bestia, ku ta un porshon sagrado, den un lugá puru. Sí, boso, boso yu hòmbernan i boso yu muhénan mester kome e kosnan ei, pasobra e partinan ei di e sakrifisionan di pas di e israelitanan ta e porshon pa boso i pa boso yunan. 15  E israelitanan mester trese e pia di e bestia, ku ta ser presentá komo porshon sagrado, i e pechu di e bestia, ku ta e ofrenda ku boso ta move bai bini, huntu ku e pidanan di vèt di e ofrendanan ku ta ser kimá. Sí, nan mester trese e kosnan ei pa por ofresé e ofrenda ku mester move bai bini dilanti di Yehova. E partinan ei, esta, e pechu i e pia, ta e porshon permanente pa boso i pa boso yunan, manera Yehova a manda.” 16  Anto Moises a buska e karni ku a sobra di e kabritu pa ofrenda pa piká tur kaminda, i el a haña sa ku nan a kim’é. Pues, el a rabia ku Eleazar i Ítamar, e yu hòmbernan di Áròn, ku a keda na bida. El a bisa nan: 17  “Dikon boso no a kome e ofrenda pa piká den un lugá santu? No ta algu masha sagrado e ta? Dios a duna boso esei pa ora boso kom’é, boso por karga responsabilidat pa fayo di e pueblo i asina haña pordon di piká* pa nan dilanti di Yehova. 18  Niun hende no a hiba sanger di e kabritu den e lugá santu. P’esei, boso mester a kome e ofrenda pa piká den un lugá santu, segun e mandamentu ku mi a haña.” 19  Áròn a kontestá Moises: “Awe e pueblo a presentá nan ofrenda pa piká i nan ofrenda kimá dilanti di Yehova, pero ami no por a kome karni di e ofrendanan akí. Bo mes sa kiko a pasa ku mi awe. Bo ta kere ku si mi a kome e ofrenda pa piká, esei lo tabata bon den bista di Yehova?” 20  Moises a keda satisfecho ora el a tende e kontesta ei.

Nota

Lit.: “pa kandela.” Wak Glosario, “Panchi pa karga karbon sendé.”
Lit.: “kandela.”
Lit.: “kandela a sali for di dilanti di Yehova.”
Òf: “onrá.”
Lit.: “boso rumannan.”
Hende tabata sigui e kustumbernan ei ora nan tabata di luto.
Lit.: “asamblea.”
Esta, e zeta ku tabata ser usá pa nombra un hende ofisialmente na un puesto.
Òf: “i hasi ekspiashon.”