Levítiko 8:1-36

  • Áròn i su yu hòmbernan ta bira saserdote (1-36)

8  Yehova a sigui bisa Moises: 2  “Bini ku Áròn i su yu hòmbernan,+ e pañanan,+ e zeta santu,*+ e toro pa ofrenda pa piká, e dos chubatunan di karné i e makutu di pan sin zürdeg.+ 3  Laga henter e pueblo* reuní na entrada di e tènt di reunion.” 4  Pues, Moises a hasi manera Yehova a mand’é hasi, i e pueblo a reuní na entrada di e tènt di reunion. 5  Moises a bisa e pueblo: “Esaki ta loke Yehova a manda nos hasi.” 6  Anto Moises a laga Áròn i su yu hòmbernan yega serka, i el a bisa nan pa baña.*+ 7  Despues di esei, el a bisti Áròn e bistí largu,+ mara e faha+ na Áròn su sintura i bistié e trahe sin manga.+ Kaba, el a bisti Áròn e efòt,*+ i el a mara e faha bòrdá*+ di e efòt bon na Áròn su sintura. 8  Despues di esei, Moises a bisti Áròn e saku pa bisti riba pechu,*+ i el a pone Urim i Tumim*+ den e saku. 9  Moises a pone e tulband*+ spesial riba Áròn su kabes i, na e parti dilanti di e tulband ei, el a pega e plachi lombrante di oro, esta, e plachi ku a duna prueba ku Áròn tabata dediká na Dios,*+ manera Yehova a manda Moises hasi. 10  Moises a kohe e zeta santu i ungi* e tabernakel* i tur loke tabatin den dje,+ i el a santifiká nan. 11  Despues di esei, el a spat un poko di e zeta santu shete biaha riba e altar; el a ungi e altar, tur su artíkulonan di uso i e baki ku su pia. I el a santifiká nan. 12  Finalmente, el a basha un poko di e zeta santu riba kabes di Áròn pa ungié i santifik’é.+ 13  Anto Moises a laga e yu hòmbernan di Áròn yega serka. El a bisti nan nan bistí largu; el a mara nan faha i pone* nan tulband riba nan kabes,+ manera Yehova a manda Moises hasi. 14  E ora ei, el a trese e toro pa ofrenda pa piká, i Áròn i su yu hòmbernan a pone man riba kabes di e toro pa ofrenda pa piká.+ 15  Moises a mata e toro; el a dòp su dede den e sanger,+ i el a hunta e sanger na tur e kachunan di e altar. Asina, el a purifiká e altar. Pero el a basha sobrá sanger na pia di e altar. Asina el a santifiká e altar i purifik’é. 16  Despues di esei, Moises a kohe tur e vèt riba e mondongo, e klòmpi di vèt ku tabatin na e higra, e dos nirnan i e vèt pegá na e dos nirnan, i el a laga nan kima riba e altar i saka huma.+ 17  Kaba, Moises a laga kima sobrá di e toro den kandela pafó di e kampamentu,+ esta, e kueru, e karni i e sushi den e tripa, manera Yehova a mand’é hasi. 18  Anto Moises a trese e chubatu di karné pa ofrenda kimá, i Áròn i su yu hòmbernan a pone man riba kabes di e chubatu di karné.+ 19  Moises a mata e chubatu di karné, i el a spat e sanger riba tur e bandanan di e altar. 20  Moises a kòrta e chubatu di karné na pida pida. El a laga e pidanan ei, e kabes i e vèt rònt di e nirnan kima i saka huma. 21  El a laba e mondongo i e pianan* ku awa, i el a laga henter e chubatu di karné kima riba altar i saka huma. Esei tabata un ofrenda kimá ku su holó ta agradabel pa Yehova, un ofrenda ku a ser kimá p’e, manera Yehova a manda Moises hasi. 22  Anto el a trese e di dos chubatu di karné, e chubatu di karné ku ta ser sakrifiká pa nombra saserdote,+ i Áròn i su yu hòmbernan a pone man riba kabes di e chubatu di karné.+ 23  Moises a mata e chubatu di karné, i el a kohe un poko di su sanger i hunt’é na Áròn su orea drechi, parti abou,* na dùim di Áròn su man drechi i na dede grandi di su pia drechi. 24  Despues, Moises a trese e yu hòmbernan di Áròn dilanti, i el a hunta un poko di e sanger na nan orea drechi, parti abou, na dùim di nan man drechi i na dede grandi di nan pia drechi. Pero sobrá sanger Moises a spat riba tur e bandanan di e altar.+ 25  Anto el a kohe e vèt, sí, el a kohe e rabu gordo yen di vèt, tur vèt riba e mondongo, e klòmpi di vèt ku tabatin na e higra, e dos nirnan, e vèt pegá na e dos nirnan i e pia drechi di patras.+ 26  I for di e makutu di pan sin zürdeg ku tabata dilanti di Yehova, el a saka un pan sin zürdeg ku forma di renchi,+ un pan sin zürdeg ku forma di renchi ku a ser mesklá ku zeta+ i un buskuchi. Anto el a pone nan riba e pidanan di vèt i riba e pia drechi di patras. 27  Despues di esei, Moises a pone tur e kosnan ei den man di Áròn i den man di Áròn su yu hòmbernan, i el* a kuminsá move e kosnan ei bai bini dilanti di Yehova komo un ofrenda. 28  Kaba, Moises a tuma e kosnan ei for di nan man, i el a laga nan kima riba altar i saka huma. Sí, Moises a pone nan riba e promé chubatu di karné ku tabata un ofrenda kimá. Esei tabata un sakrifisio pa nombra saserdote ku su holó ta agradabel, un ofrenda ku a ser kimá pa Yehova. 29  E ora ei, Moises a kohe e pechu di e chubatu di karné i mov’é bai bini komo un ofrenda dilanti di Yehova.+ E parti ei di e chubatu di karné, ku a ser sakrifiká pa nombra saserdote, tabata pa Moises, manera Yehova a bis’é.+ 30  Moises a kohe un poko di e zeta santu+ i un poko di e sanger ku tabata riba altar i spat nan riba Áròn, riba Áròn su pañanan, riba Áròn su yu hòmbernan ku tabata huntu kuné i riba nan pañanan. Asina el a santifiká Áròn i su pañanan, i su yu hòmbernan+ i nan pañanan.+ 31  Anto Moises a bisa Áròn i Áròn su yu hòmbernan: “Herebé+ e karni na entrada di e tènt di reunion, i einan boso mester kome karni i e pannan ku tin den e makutu ku a usa pa nombra boso komo saserdote. Esaki ta loke Dios a bisa mi: ‘Áròn i su yu hòmbernan mester kom’é.’+ 32  Loke sobra di e karni i di e pannan boso mester kima den kandela.+ 33  Shete dia largu, boso mester keda na entrada di e tènt di reunion pa boso ser nombrá komo saserdote, pasobra ta tuma shete dia pa nombra boso* komo saserdote.+ 34  Loke nos a hasi awe ta loke Yehova a manda nos hasi; nos a ofresé e sakrifisionan ei pa boso por haña pordon di piká.+ 35  Boso mester keda na entrada di e tènt di reunion shete dia largu,+ di dia i anochi. I boso mester kumpli ku tur loke Yehova a manda boso hasi+ pa boso no muri, pasobra esei ta loke Dios a manda mi bisa boso.” 36  I Áròn i su yu hòmbernan a hasi tur loke Yehova, pa medio di Moises, a manda nan hasi.

Nota

Esta, e zeta ku tabata ser usá pa nombra un hende ofisialmente na un puesto.
Lit.: “asamblea.”
Lit.: “el a laba nan ku awa.”
Òf: “e bant pa sintura.”
Wak Glosario, “Saku pa bisti riba pechu.”
Òf: “e korona santu.”
Wak Glosario, “Ungi.”
Òf: “mara.”
Esta, for di su rudia te na su ènkel.
Òf: “su lèlè di orea drechi; su klèp di orea drechi.”
Òf: “nan.”
Òf: “pa yena boso man ku poder.”