Levítiko 14:1-57
14 Yehova a sigui bisa Moises:
2 “Esakinan ta e leinan ku mester kumpli kuné riba e dia ku un leproso ta ser deklará puru. Mester hiba e leproso serka un saserdote.
3 E saserdote mester sali pafó di e kampamentu i samin’é. Si e leproso a kura di su lepra,
4 e saserdote mester dun’é òrdu pa bini ku dos para bibu i ku ta ser konsiderá puru, un taki di palu di seda, pida tela kòrá bibu i hysop* pa e leproso ser purifiká.
5 E saserdote mester duna òrdu pa mata un di e paranan riba un pòchi di klei ku tin awa fresku saká for di un fuente di awa ku ta kore.
6 Despues, e mester kohe e para bibu, e taki di palu di seda, e pida tela kòrá bibu i e hysop i dòp nan huntu den e awa fresku saká for di e fuente mesklá ku sanger di e para ku a mata.
7 Anto e mester spat sanger shete biaha riba e persona ku ta ser purifiká di lepra i deklar’é puru. Despues, e mester bai pafó di stat, i laga e para bibu bula bai den mondi.
8 E persona ku ta ser purifiká mester laba su pañanan i feita tur kabei na su kurpa i baña ku awa, i lo e ta puru. Despues, e por drenta e kampamentu, pero e mester keda pafó di su tènt shete dia.
9 Riba e di shete dia, e mester feita tur kabei riba su kabes i e mester feita su barba i su wènkbrounan. Anto despues ku e feita henter su kurpa, e mester laba su pañanan i baña ku awa, i lo e ta puru.
10 Riba e di ocho dia, e mester kohe dos chubatu di karné yòn i salú, un lamchi di karné hembra i salú di no mas ku un aña bieu, tres désimo parti di un efa* di hariña fini* mesklá ku zeta komo ofrenda di grano i un lòg* di zeta.
11 E saserdote ku ta deklará e persona puru mester trese e persona, huntu ku e ofrendanan ei, dilanti di Yehova na entrada di e tènt di reunion.
12 E saserdote mester kohe un di e dos chubatunan di karné yòn i ofres’é, huntu ku e lòg di zeta, komo ofrenda pa kulpa. E mester move nan bai bini komo un ofrenda dilanti di Yehova.
13 Anto e mester mata e chubatu di karné yòn na un lugá santu, na e lugá kaminda normalmente ta mata bestia pa ofrenda pa piká i bestia pa ofrenda kimá. Anto meskos ku den kaso di ofrenda pa piká, e karni di e ofrenda pa kulpa ta pertenesé na e saserdote. E karni di e ofrenda pa kulpa ta masha sagrado.
14 Despues, e saserdote mester kohe un poko sanger di e ofrenda pa kulpa i hunt’é na e persona ku ta ser purifiká su orea drechi, parti abou,* na dùim di su man drechi i na dede grandi di su pia drechi.
15 I e saserdote mester kohe un tiki di e lòg di zeta i bash’é den su mes plant’i man robes.
16 E ora ei, e saserdote mester dòp un dede di su man drechi den e zeta ku ta den su plant’i man robes i spat un poko di e zeta ku su dede shete biaha dilanti di Yehova.
17 Anto e saserdote mester hunta un poko di e zeta ku a sobra den su plant’i man na e persona ku ta ser purifiká su orea drechi, parti abou, na dùim di su man drechi i na dede grandi di su pia drechi, mesun kaminda ku el a hunta sanger di e ofrenda pa kulpa.
18 E saserdote mester pone e zeta ku a sobra den su plant’i man riba kabes di e persona ku ta ser purifiká. Asina, e saserdote mester hasi sakrifisio pa pordon di piká* dilanti di Yehova pa e persona.
19 E saserdote mester sakrifiká e bestia pa ofrenda pa piká pa e persona ku ta ser purifiká por haña pordon pa su piká. Despues, e saserdote mester mata e bestia pa ofrenda kimá.
20 E saserdote mester ofresé e ofrenda kimá ku e ofrenda di grano riba altar. Asina e saserdote mester hasi sakrifisio pa pordon di piká pa e persona, i e persona lo ta puru.
21 Pero si e persona ta pober i no tin sufisiente rekurso, e mester trese un chubatu di karné yòn komo ofrenda pa kulpa pa e saserdote move e chubatu bai bini komo ofrenda. Di e manera ei, ta hasi sakrifisio pa pordon di piká pa e persona. Ademas, e persona mester trese un désimo parti di un efa* di hariña fini mesklá ku zeta komo ofrenda di grano, un lòg di zeta
22 i e paranan ku e por trese, sea dos tòrteldùif òf dos palomba yòn. Un di e paranan lo sirbi komo ofrenda pa piká, i e otro para lo sirbi komo ofrenda kimá.
23 Riba e di ocho dia, e persona mester trese nan serka e saserdote pa e ser deklará puru dilanti di Yehova na entrada di e tènt di reunion.
24 E saserdote mester kohe e chubatu di karné yòn pa ofrenda pa kulpa i e lòg di zeta, i e saserdote mester move nan bai bini komo un ofrenda dilanti di Yehova.
25 Kaba, e saserdote mester mata e chubatu di karné yòn pa ofrenda pa kulpa, i e mester kohe un poko sanger di e ofrenda pa kulpa i hunt’é na e persona ku ta ser purifiká su orea drechi, parti abou, na dùim di su man drechi i na dede grandi di su pia drechi.
26 E saserdote mester basha un tiki di e zeta den su mes plant’i man robes,
27 i ku un dede di su man drechi, e mester spat un poko di e zeta ku ta den su plant’i man robes shete biaha dilanti di Yehova.
28 I e saserdote mester hunta un poko di e zeta ku tin den su plant’i man na e persona ku ta ser purifiká su orea drechi, parti abou, na dùim di su man drechi i na dede grandi di su pia drechi, mesun kaminda ku el a hunta sanger di e ofrenda pa kulpa.
29 E ora ei, e saserdote mester pone e zeta ku a sobra den su plant’i man riba kabes di e persona ku ta ser purifiká. Asina, e saserdote ta sòru pa e persona haña pordon di piká dilanti di Yehova.
30 Anto e persona mester ofresé loke e por: sea dos tòrteldùif òf dos palomba yòn.
31 Sí, e mester ofresé e paranan ku e por afòrt, un di nan komo ofrenda pa piká i e otro para komo ofrenda kimá. E mester ofresé nan huntu ku e ofrenda di grano. Asina e saserdote mester hasi sakrifisio pa pordon di piká dilanti di Yehova pa e persona ku ta ser purifiká.
32 Eseinan ta e leinan pa un persona ku tabatin lepra pero ku no tin sufisiente rekurso pa ofresé loke ta nesesario pa e por ser deklará puru.”
33 Anto Yehova a bisa Moises i Áròn:
34 “Ora boso drenta Kánan, ku mi ta bai duna boso komo propiedat, i mi permití lepra* kontaminá un kas den boso pais,
35 e doño di e kas mester bai serka un saserdote i bis’é: ‘Mi a mira mancha na muraya di mi kas.’
36 E saserdote mester duna nan òrdu pa saka tur kos for di e kas promé ku e bini pa saminá e mancha pa e no tin ku deklará tur kos den e kas impuru. Despues di esei, e saserdote mester drenta pa inspekshoná e kas.
37 E mester saminá e área afektá, i si e murayanan di e kas tin buraku chikitu bèrdè ku hel òf kòrá ku ta parse di bai bou di superfisie di e muraya,
38 e saserdote mester sali for di e kas di porta dilanti i sera e kas* pa shete dia.
39 Anto riba e di shete dia, e saserdote mester bini bèk pa inspekshoná e kas. Si e mancha a sigui plama riba muraya di e kas,
40 e saserdote mester duna nan òrdu pa saka e piedranan kontaminá for di muraya i tira nan pafó di stat, na un lugá kaminda ta tira kos impuru.
41 Anto e mester duna òrdu pa nan raspa e klei for di tur e murayanan den e kas. I tur klei ku kita, nan mester tira pafó di stat, na un lugá kaminda ta tira kos impuru.
42 Despues, nan mester pone otro piedra na lugá di e piedranan ku nan a kita i usa un otro meskla di klei pa pleister e murayanan di e kas di nobo.
43 Pero si nan bolbe haña mancha den e kas despues ku a saka e piedranan i despues ku a raspa muraya di e kas i pleister e di nobo,
44 e saserdote mester drenta paden i inspekshoná e kas. Si e mancha a plama den e kas, tin lepra maligno den e kas. E kas ta impuru.
45 E ora ei, e mester duna òrdu pa basha e kas abou, i e mester sòru pa nan hiba e piedranan, e palunan i tur e klei ku a usa pa pleister e kas pafó di stat, na un lugá kaminda ta tira kos impuru.
46 Pero ken ku bai den e kas durante e dianan ku e ta será lo ta impuru te anochi.*
47 Ken ku kai drumi den e kas mester laba su pañanan, i ken ku kome den e kas mester laba su pañanan.
48 Pero si e saserdote bai na e kas i mira ku e mancha no a sali mas den e kas despues ku a pleister e kas di nobo, e saserdote mester deklará e kas puru, pasobra e mancha a disparsé.
49 Pa purifiká e kas di su impuresa,* e mester kohe dos para, un taki di palu di seda, pida tela kòrá bibu i hysop.
50 E mester mata un di e paranan den un pòchi di klei ku tin awa fresku saká for di un fuente di awa ku ta kore.
51 Despues, e saserdote mester kohe e taki di palu di seda, e hysop, e pida tela kòrá bibu i e para bibu i dòp nan den e awa fresku mesklá ku sanger di e para ku a mata. Anto e tin ku spat e sanger shete biaha den direkshon di e kas.
52 Pues, e mester purifiká e kas di su impuresa* ku e awa fresku mesklá ku sanger di para, ku e para bibu, ku e taki di palu di seda, ku e taki di hysop i ku e pida tela kòrá bibu.
53 Despues, e mester bai pafó di stat i laga e para bibu bula bai den mondi. Asina e mester kita impuresa for di* e kas, i e kas lo ta puru.
54 Eseinan ta e leinan tokante kualke kaso di lepra, tokante infekshon di kueru di kabes òf di barba,
55 tokante lepra riba paña òf den kas
56 i tokante hinchá, kaska di herida i mancha riba kurpa.
57 Asina por determiná ki ora algu ta impuru i ki ora algu ta puru. Eseinan ta e leinan tokante lepra.”
Nota
^ Tres désimo parti di un efa tabata e kantidat ku tabata pas den un baki di 6,6 liter. Wak Glosario i Ap. B14.
^ Òf: “hariña di bon kalidat.”
^ Un lòg tabata 0,31 liter. Wak Ap. B14.
^ Òf: “su lèlè di orea drechi; su klèp di orea drechi.”
^ Òf: “hasi ekspiashon.”
^ Un désimo parti di un efa tabata e kantidat ku tabata pas den un baki di mas o ménos 2 liter. Wak Ap. B14.
^ Òf: “i pone e kas den karentena.”
^ Òf: “te atardi lat; te ora solo baha.”
^ Lit.: “piká.”
^ Lit.: “piká.”
^ Lit.: “mester hasi ekspiashon pa.”