Bon Notisia Segun Marko 14:1-72

  • E saserdotenan ta traha kòmplòt pa mata Hesus (1, 2)

  • Un señora ta basha zeta perfumá riba kabes di Hesus (3-9)

  • Húdas ta traishoná Hesus (10, 11)

  • E último Pasku Hudiu (12-21)

  • E Sena di Señor (22-26)

  • Pedro lo nenga ku e konosé Hesus (27-31)

  • Hesus ta na Getsémani ta hasi orashon (32-42)

  • Nan ta arestá Hesus (43-52)

  • Korte Supremo Hudiu ta kondená Hesus (53-65)

  • Pedro ta nenga ku e konosé Hesus (66-72)

14  Tabata falta dos dia+ pa Pasku Hudiu*+ i pa Fiesta di Pan sin Zürdeg.+ E saserdotenan prinsipal i e eskribanan tabata buska tur manera pa arestá* Hesus na un manera astuto i mat’é.+ 2  Pero nan tabata blo bisa: “Nos no por arest’é durante e dianan di fiesta* pasobra e pueblo lo por rebeldiá.” 3  Ora Hesus tabata na Betania, el a bai kas di Simon. Un tempu, Simon tabata un leproso. Ora Hesus tabata sintá* na mesa ta kome, un señora ku un bòter di alabaster ku zeta perfumá, zeta masha karu mes, trahá di nardo* puru, a aserká Hesus. E señora a kibra garganta di e bòter i basha e zeta riba kabes di Hesus.+ 4  Algun disipel no a gusta loke e señora a hasi. Nan a bisa otro: “Dikon a dispidí e zeta perfumá ei? 5  Por a bende e zeta pa mas ku 300 denario* i duna hende pober e plaka!” Nan a keda masha malkontentu* ku e señora. 6  Hesus a bisa nan: “Lag’é na pas. Dikon boso ta molesti’é? Ta algu bon, el a hasi pa mi.+ 7  Semper boso lo tin hende pober serka boso,+ i boso lo por yuda nan ki ora ku boso ke, pero boso lo no tin ami pa semper serka boso.+ 8  E señora akí a hasi loke e tabata por. Ora el a basha e zeta perfumá riba mi kurpa, el a prepará mi kurpa pa entiero.+ 9  Mi ta sigurá boso: Tur kaminda na mundu ku hende prediká bon notisia di Dios,+ nan lo konta tambe loke e señora akí a hasi. Asina, lo e ser rekordá.”+ 10  Húdas Iskariòt, un di e 12 apòstelnan, a bai serka e saserdotenan prinsipal pa entregá Hesus den nan man.*+ 11  Ora e saserdotenan a tende loke Húdas tabata ke hasi, nan a bira masha kontentu. Nan a primintí di dun’é plaka.+ P’esei, el a kuminsá buska un momento oportuno pa traishoná Hesus. 12  Awor, riba e promé dia di Fiesta di Pan sin Zürdeg,+ e dia ku e hudiunan tabatin kustumber di sakrifiká lamchi pa sena di Pasku Hudiu,+ e disipelnan a puntra Hesus: “Unda bo ke pa nos bai prepará e sena di Pasku Hudiu pa bo kome?”+ 13  E ora ei, Hesus a manda dos di su disipelnan bai tal i tal stat. El a bisa nan: “Drenta stat,* i un hòmber ku un poron di awa lo bin kontra ku boso. Siguié,+ 14  i drenta e kas ku e drenta. Bisa doño di e kas: ‘Maestro a manda puntra: “Den kua kamber mi por tene e sena di Pasku Hudiu huntu ku mi disipelnan?”’ 15  Lo e mustra boso un kamber grandi ariba ku ta mueblá i drechá kaba. Prepará e sena pa nos einan.” 16  E disipelnan a sali bai i drenta e stat. Nan a haña e lugá manera Hesus a bisa nan. E ora ei, nan a prepará tur kos pa e sena di Pasku Hudiu. 17  Ora ku a bira anochi, Hesus a bini ku e 12 apòstelnan.+ 18  Miéntras nan tabata sintá* na mesa ta kome, Hesus a bisa: “Mi ta bisa boso: Un di boso ku ta komiendo huntu ku mi lo traishoná mi.”+ 19  E disipelnan a bira tristu. Un pa un, nan a puntr’é: “No ta ami, tòg?” 20  El a bisa nan: “Ta un di boso 12 ku ta hinka man huntu ku mi den e kònchi akí.+ 21  Manera ta pará skirbí, e Yu di hende lo bai laga boso, pero ai di e persona ku lo traishoná e Yu di hende!+ Lo tabata mihó pa e persona ei si e no a nase nunka.”+ 22  Anto nan a sigui kome. Dado momento, Hesus a kohe un pan, hasi un orashon,* kibra e pan na pida pida i duna su disipelnan. Hesus a bisa nan: “Tuma; esaki ta representá mi kurpa.”+ 23  Despues, Hesus a kohe un kopa di biña, gradisí Dios i pasa e kopa pa su disipelnan, i nan tur a bebe for di dje.+ 24  El a bisa nan: “Esaki ta representá mi ‘sanger+ ku lo konfirmá* e pakto di Dios’*+ i ku lo ser dramá pa hopi hende.+ 25  Mi ta sigurá boso: Desde awe, lo mi no bebe loke hende ta produsí ku fruta di mata di wendrùif mas. Dia ku mi ta den e Reino di Dios, lo mi bebe biña nobo atrobe.” 26  Na final, nan a kanta kantika di alabansa.* Despues, nan a sali bai Seru di Oleifi.+ 27  Hesus a bisa su disipelnan: “Boso tur lo trompeká, pasobra ta pará skirbí: ‘Lo mi dal e wardadó di karné mata,+ i e karnénan lo plama for di otro.’+ 28  Pero despues ku mi ser lantá for di morto, lo mi bai Galilea. Aya, lo mi warda boso.”+ 29  Pedro a bis’é: “Asta si tur otro hende trompeká, ami sí lo no trompeká.”+ 30  Hesus a bis’é: “Mi ta sigurá bo: Awe, sí, awe nochi mes, promé ku gai kanta dos biaha, lo bo nenga tres biaha ku bo konosé mi.”+ 31  Pedro a keda insistí: “Asta si mi tin ku muri huntu ku bo, lo mi no nenga ku mi konosé bo.” Tur e otro disipelnan a kuminsá bisa e mesun kos.+ 32  Ora ku nan a yega na un lugá ku tabata yama Getsémani, Hesus a bisa su disipelnan: “Mi ta bai hasi orashon. Boso por keda sinta akinan.”+ 33  Anto el a bai ku Pedro, Santiago i Huan.+ Hesus a kuminsá bira masha angustiá i sumamente preokupá. 34  El a bisa nan: “Mi* ta masha tristu mes,+ kasi pa muri. Keda akinan i keda lantá.”+ 35  Anto el a kana bai un poko mas dilanti. El a kai abou na suela i kuminsá hasi orashon. El a pidi Dios pa, si ta posibel, no permitié pasa den e situashon difísil ku e tabatin ku pasa aden. 36  Hesus a bisa: “Aba,* Tata,+ tur kos ta posibel pa bo. Por fabor, kita e kopa* akí for di mi. Sinembargo, laga Tata su boluntat sosodé, i no loke ami ta deseá.”+ 37  Despues, Hesus a bai bèk serka e disipelnan, pero el a haña nan na soño. El a bisa Pedro: “Simon, ta drumí bo ta? Bo no tabatin forsa pa keda ni sikiera un ratu* lantá?+ 38  Keda alerta i hasi orashon kontinuamente pa boso no kai den tentashon.+ Kurason* ta dispuesto, pero karni ta débil.”+ 39  Hesus a bolbe bai hasi orashon, i el a pidi Dios e mesun kos.+ 40  Despues, el a bolbe bai serka su disipelnan, pero el a haña nan na soño, pasobra nan wowo tabata pisá. Anto nan no tabata sa kiko pa kontest’é. 41  Despues, el a bai serka nan pa di tres biaha. El a bisa nan: “Dikon boso ta drumi i sosegá na un momento importante asin’akí? Lanta ariba! E ora a yega!+ Tende! E Yu di hende lo ser entregá den man di pekadó.* 42  Lanta; laga nos ban. E persona ku ta bai traishoná mi a yega.”+ 43  Nèt na e momento ei, ora Hesus tabata papiando, Húdas, un di e 12 apòstelnan, a yega huntu ku un grupo di hende. Nan tabatin spada i klòp. Ta e saserdotenan prinsipal, e eskribanan i e ansianonan a manda e grupo di hende ei.+ 44  E persona ku tabata bai traishoná Hesus a palabrá ku e hendenan ku lo e duna nan un señal. El a bisa nan: “E persona ku mi duna un sunchi ta e persona ku boso ta buska. Arest’é, i ten’é duru bai kuné pa e no hui.” 45  Húdas a kana bai stret riba Hesus i bis’é: “Rabi!” Anto el a dun’é un sunchi tierno. 46  E hendenan a gara Hesus i arest’é. 47  Un di e personanan ku tabata pará ei banda a saka su spada i kap orea di un esklabo di e sumo saserdote kita afó.+ 48  Hesus a bisa e hendenan: “Ta ladron mi ta ku boso a bin arestá mi ku spada i ku klòp?+ 49  Dia aden dia afó, mi tabata huntu ku boso den tèmpel ta siña e hendenan,+ pero boso no a arestá mi. Bon mirá, tur e kosnan akí ta tuma lugá pasobra Skritura mester keda kumplí.”+ 50  Tur e disipelnan a hui bai i bandon’é.+ 51  Awor, un sierto hóben, ku tabatin solamente un paña di lenen di bon kalidat na su kurpa, a sigui Hesus djaserka. E hendenan a purba di gara e hóben ei, 52  pero el laga su paña di lenen atras i hui bai sunú.* 53  E hendenan a hiba Hesus na kas di e sumo saserdote,+ kaminda tur saserdote prinsipal, tur ansiano i tur eskriba a bini huntu.+ 54  Pedro a sigui Hesus, na un bon distansia, te den patio di kas di e sumo saserdote. Pedro a kai sinta huntu ku e kriánan i keinta su kurpa dilanti di un kandela.+ 55  E saserdotenan prinsipal i henter Korte Supremo Hudiu* tabata buska testimonio pa nan kondená Hesus i laga mat’é, pero nan no a haña nada.+ 56  Hopi hende tabata duna testimonio falsu kontra Hesus,+ pero nan testimonionan no tabata kuadra ku otro. 57  Algun hende a lanta para i duna testimonio falsu kontra Hesus. Nan a bisa: 58  “Nos a tende e hòmber akí bisa: ‘Mi ta basha e tèmpel akí ku man di hende a traha abou, i lo mi lanta un otro tèmpel den tres dia, un tèmpel ku man di hende no a traha.’”+ 59  Asta tokante e punto ei, nan testimonionan no tabata kuadra ku otro. 60  Finalmente, e sumo saserdote a lanta para meimei di nan i puntra Hesus: “Bo no ta bisa nada? Bo no ta tende loke e hendenan akí ta testiguá kontra bo?”+ 61  Pero Hesus a keda ketu. E no a bisa nada.+ E sumo saserdote a bolbe hasi Hesus algun pregunta. El a puntra Hesus: “Ta abo ta Kristu, Yu di e Persona Bendishoná?” 62  Hesus a kontest’é: “Sí. Boso lo mira e Yu di hende+ sintá na man drechi+ di e Dios ku tin poder,* i boso lo mira e Yu di hende bini den e nubianan di shelu.”+ 63  E ora ei, e sumo saserdote a sker su pañanan i bisa: “Pakiko buska mas testigu?+ 64  Boso mes oreanan a tend’é blasfemá Dios. Kiko ta boso desishon?”* Nan tur a kondená Hesus i bisa ku e meresé kastigu di morto.+ 65  Algun di nan a kuminsá skupi Hesus,+ tapa su kara i dal e moketa. Nan tabata bis’é: “Profetisá, no?” E sirbidónan di korte a dal Hesus wanta i bai kuné.+ 66  Pedro tabata abou, den patio. Dado momento, un di e kriánan di e sumo saserdote a kana yega.+ 67  Ora el a mira Pedro ta keinta su kurpa banda di e kandela, el a keda wak Pedro i bis’é: “Abo tambe tabata huntu ku Hesus di Názarèt!” 68  Pedro a nenga esei. Pedro a bis’é: “Mi no konosé e hòmber ei. Mi no sa di kiko bo ta papia!” E ora ei, Pedro a sali bai para banda di e entrada. 69  Ora e kriá a mir’é einan, e kriá a bolbe bisa e hendenan pará ei banda: “E hòmber ei ta un di nan!” 70  Pedro a bolbe nenga esei. Poko ratu despues, algun di e hendenan pará ei banda a bisa Pedro: “Abo sigur ta un di nan. Bo ta un galileo!” 71  Pedro a kuminsá maldishoná su mes i hura: “Mi no konosé e hòmber ei ku boso ta papia di dje!” 72  Nèt na e momento ei, gai a kanta pa di dos biaha.+ Pedro a kòrda loke Hesus a bis’é: “Promé ku gai kanta dos biaha, lo bo nenga tres biaha ku bo konosé mi.”+ Pedro a grita yora; e no por a kontené su mes.

Nota

Òf: “gara.”
Òf: “Pésah.” E palabra ei ku nos ta tradusí komo “Pasku Hudiu” ta nifiká “salta.” Wak Glosario, “Pasku Hudiu.”
Òf: “durante e dianan di fiesta di Pasku Hudiu.”
Òf: “tabata di lèn.”
Òf: “Nan a papia malu.”
Òf: “pa traishoná Hesus.”
Òf: “Herúsalèm.”
Òf: “tabata di lèn.”
Òf: “bendishoná e kuminda.”
Lit.: “sanger di pakto.”
Òf: “seya.”
Òf: “nan a kanta algun salmo.”
Òf: “Mi alma.”
Aba tabata un ekspreshon hebreo òf arameo. Ora yu tabata papia ku nan tata, nan tabata yam’é Aba. Aba tabata un ekspreshon di kariño i di rèspèt.
Wak nota na Mat 26:39.
Lit.: “un ora.”
Lit.: “Spiritu.” Wak Glosario, “Spiritu.”
Òf: “Nan ta bai traishoná e Yu di hende.”
Wak nota na Mat 25:36.
Lit.: “Sanedrin.” Wak Glosario, “Korte Supremo Hudiu (Sanedrin).”
Lit.: “na man drechi di poder.”
Òf: “Kiko boso ta pensa di e asuntu akí?”