Bon Notisia Segun Marko 14:1-72
-
E saserdotenan ta traha kòmplòt pa mata Hesus (1, 2)
-
Un señora ta basha zeta perfumá riba kabes di Hesus (3-9)
-
Húdas ta traishoná Hesus (10, 11)
-
E último Pasku Hudiu (12-21)
-
E Sena di Señor (22-26)
-
Pedro lo nenga ku e konosé Hesus (27-31)
-
Hesus ta na Getsémani ta hasi orashon (32-42)
-
Nan ta arestá Hesus (43-52)
-
Korte Supremo Hudiu ta kondená Hesus (53-65)
-
Pedro ta nenga ku e konosé Hesus (66-72)
14 Tabata falta dos dia+ pa Pasku Hudiu*+ i pa Fiesta di Pan sin Zürdeg.+ E saserdotenan prinsipal i e eskribanan tabata buska tur manera pa arestá* Hesus na un manera astuto i mat’é.+
2 Pero nan tabata blo bisa: “Nos no por arest’é durante e dianan di fiesta* pasobra e pueblo lo por rebeldiá.”
3 Ora Hesus tabata na Betania, el a bai kas di Simon. Un tempu, Simon tabata un leproso. Ora Hesus tabata sintá* na mesa ta kome, un señora ku un bòter di alabaster ku zeta perfumá, zeta masha karu mes, trahá di nardo* puru, a aserká Hesus. E señora a kibra garganta di e bòter i basha e zeta riba kabes di Hesus.+
4 Algun disipel no a gusta loke e señora a hasi. Nan a bisa otro: “Dikon a dispidí e zeta perfumá ei?
5 Por a bende e zeta pa mas ku 300 denario* i duna hende pober e plaka!” Nan a keda masha malkontentu* ku e señora.
6 Hesus a bisa nan: “Lag’é na pas. Dikon boso ta molesti’é? Ta algu bon, el a hasi pa mi.+
7 Semper boso lo tin hende pober serka boso,+ i boso lo por yuda nan ki ora ku boso ke, pero boso lo no tin ami pa semper serka boso.+
8 E señora akí a hasi loke e tabata por. Ora el a basha e zeta perfumá riba mi kurpa, el a prepará mi kurpa pa entiero.+
9 Mi ta sigurá boso: Tur kaminda na mundu ku hende prediká bon notisia di Dios,+ nan lo konta tambe loke e señora akí a hasi. Asina, lo e ser rekordá.”+
10 Húdas Iskariòt, un di e 12 apòstelnan, a bai serka e saserdotenan prinsipal pa entregá Hesus den nan man.*+
11 Ora e saserdotenan a tende loke Húdas tabata ke hasi, nan a bira masha kontentu. Nan a primintí di dun’é plaka.+ P’esei, el a kuminsá buska un momento oportuno pa traishoná Hesus.
12 Awor, riba e promé dia di Fiesta di Pan sin Zürdeg,+ e dia ku e hudiunan tabatin kustumber di sakrifiká lamchi pa sena di Pasku Hudiu,+ e disipelnan a puntra Hesus: “Unda bo ke pa nos bai prepará e sena di Pasku Hudiu pa bo kome?”+
13 E ora ei, Hesus a manda dos di su disipelnan bai tal i tal stat. El a bisa nan: “Drenta stat,* i un hòmber ku un poron di awa lo bin kontra ku boso. Siguié,+
14 i drenta e kas ku e drenta. Bisa doño di e kas: ‘Maestro a manda puntra: “Den kua kamber mi por tene e sena di Pasku Hudiu huntu ku mi disipelnan?”’
15 Lo e mustra boso un kamber grandi ariba ku ta mueblá i drechá kaba. Prepará e sena pa nos einan.”
16 E disipelnan a sali bai i drenta e stat. Nan a haña e lugá manera Hesus a bisa nan. E ora ei, nan a prepará tur kos pa e sena di Pasku Hudiu.
17 Ora ku a bira anochi, Hesus a bini ku e 12 apòstelnan.+
18 Miéntras nan tabata sintá* na mesa ta kome, Hesus a bisa: “Mi ta bisa boso: Un di boso ku ta komiendo huntu ku mi lo traishoná mi.”+
19 E disipelnan a bira tristu. Un pa un, nan a puntr’é: “No ta ami, tòg?”
20 El a bisa nan: “Ta un di boso 12 ku ta hinka man huntu ku mi den e kònchi akí.+
21 Manera ta pará skirbí, e Yu di hende lo bai laga boso, pero ai di e persona ku lo traishoná e Yu di hende!+ Lo tabata mihó pa e persona ei si e no a nase nunka.”+
22 Anto nan a sigui kome. Dado momento, Hesus a kohe un pan, hasi un orashon,* kibra e pan na pida pida i duna su disipelnan. Hesus a bisa nan: “Tuma; esaki ta representá mi kurpa.”+
23 Despues, Hesus a kohe un kopa di biña, gradisí Dios i pasa e kopa pa su disipelnan, i nan tur a bebe for di dje.+
24 El a bisa nan: “Esaki ta representá mi ‘sanger+ ku lo konfirmá* e pakto di Dios’*+ i ku lo ser dramá pa hopi hende.+
25 Mi ta sigurá boso: Desde awe, lo mi no bebe loke hende ta produsí ku fruta di mata di wendrùif mas. Dia ku mi ta den e Reino di Dios, lo mi bebe biña nobo atrobe.”
26 Na final, nan a kanta kantika di alabansa.* Despues, nan a sali bai Seru di Oleifi.+
27 Hesus a bisa su disipelnan: “Boso tur lo trompeká, pasobra ta pará skirbí: ‘Lo mi dal e wardadó di karné mata,+ i e karnénan lo plama for di otro.’+
28 Pero despues ku mi ser lantá for di morto, lo mi bai Galilea. Aya, lo mi warda boso.”+
29 Pedro a bis’é: “Asta si tur otro hende trompeká, ami sí lo no trompeká.”+
30 Hesus a bis’é: “Mi ta sigurá bo: Awe, sí, awe nochi mes, promé ku gai kanta dos biaha, lo bo nenga tres biaha ku bo konosé mi.”+
31 Pedro a keda insistí: “Asta si mi tin ku muri huntu ku bo, lo mi no nenga ku mi konosé bo.” Tur e otro disipelnan a kuminsá bisa e mesun kos.+
32 Ora ku nan a yega na un lugá ku tabata yama Getsémani, Hesus a bisa su disipelnan: “Mi ta bai hasi orashon. Boso por keda sinta akinan.”+
33 Anto el a bai ku Pedro, Santiago i Huan.+ Hesus a kuminsá bira masha angustiá i sumamente preokupá.
34 El a bisa nan: “Mi* ta masha tristu mes,+ kasi pa muri. Keda akinan i keda lantá.”+
35 Anto el a kana bai un poko mas dilanti. El a kai abou na suela i kuminsá hasi orashon. El a pidi Dios pa, si ta posibel, no permitié pasa den e situashon difísil ku e tabatin ku pasa aden.
36 Hesus a bisa: “Aba,* Tata,+ tur kos ta posibel pa bo. Por fabor, kita e kopa* akí for di mi. Sinembargo, laga Tata su boluntat sosodé, i no loke ami ta deseá.”+
37 Despues, Hesus a bai bèk serka e disipelnan, pero el a haña nan na soño. El a bisa Pedro: “Simon, ta drumí bo ta? Bo no tabatin forsa pa keda ni sikiera un ratu* lantá?+
38 Keda alerta i hasi orashon kontinuamente pa boso no kai den tentashon.+ Kurason* ta dispuesto, pero karni ta débil.”+
39 Hesus a bolbe bai hasi orashon, i el a pidi Dios e mesun kos.+
40 Despues, el a bolbe bai serka su disipelnan, pero el a haña nan na soño, pasobra nan wowo tabata pisá. Anto nan no tabata sa kiko pa kontest’é.
41 Despues, el a bai serka nan pa di tres biaha. El a bisa nan: “Dikon boso ta drumi i sosegá na un momento importante asin’akí? Lanta ariba! E ora a yega!+ Tende! E Yu di hende lo ser entregá den man di pekadó.*
42 Lanta; laga nos ban. E persona ku ta bai traishoná mi a yega.”+
43 Nèt na e momento ei, ora Hesus tabata papiando, Húdas, un di e 12 apòstelnan, a yega huntu ku un grupo di hende. Nan tabatin spada i klòp. Ta e saserdotenan prinsipal, e eskribanan i e ansianonan a manda e grupo di hende ei.+
44 E persona ku tabata bai traishoná Hesus a palabrá ku e hendenan ku lo e duna nan un señal. El a bisa nan: “E persona ku mi duna un sunchi ta e persona ku boso ta buska. Arest’é, i ten’é duru bai kuné pa e no hui.”
45 Húdas a kana bai stret riba Hesus i bis’é: “Rabi!” Anto el a dun’é un sunchi tierno.
46 E hendenan a gara Hesus i arest’é.
47 Un di e personanan ku tabata pará ei banda a saka su spada i kap orea di un esklabo di e sumo saserdote kita afó.+
48 Hesus a bisa e hendenan: “Ta ladron mi ta ku boso a bin arestá mi ku spada i ku klòp?+
49 Dia aden dia afó, mi tabata huntu ku boso den tèmpel ta siña e hendenan,+ pero boso no a arestá mi. Bon mirá, tur e kosnan akí ta tuma lugá pasobra Skritura mester keda kumplí.”+
50 Tur e disipelnan a hui bai i bandon’é.+
51 Awor, un sierto hóben, ku tabatin solamente un paña di lenen di bon kalidat na su kurpa, a sigui Hesus djaserka. E hendenan a purba di gara e hóben ei,
52 pero el laga su paña di lenen atras i hui bai sunú.*
53 E hendenan a hiba Hesus na kas di e sumo saserdote,+ kaminda tur saserdote prinsipal, tur ansiano i tur eskriba a bini huntu.+
54 Pedro a sigui Hesus, na un bon distansia, te den patio di kas di e sumo saserdote. Pedro a kai sinta huntu ku e kriánan i keinta su kurpa dilanti di un kandela.+
55 E saserdotenan prinsipal i henter Korte Supremo Hudiu* tabata buska testimonio pa nan kondená Hesus i laga mat’é, pero nan no a haña nada.+
56 Hopi hende tabata duna testimonio falsu kontra Hesus,+ pero nan testimonionan no tabata kuadra ku otro.
57 Algun hende a lanta para i duna testimonio falsu kontra Hesus. Nan a bisa:
58 “Nos a tende e hòmber akí bisa: ‘Mi ta basha e tèmpel akí ku man di hende a traha abou, i lo mi lanta un otro tèmpel den tres dia, un tèmpel ku man di hende no a traha.’”+
59 Asta tokante e punto ei, nan testimonionan no tabata kuadra ku otro.
60 Finalmente, e sumo saserdote a lanta para meimei di nan i puntra Hesus: “Bo no ta bisa nada? Bo no ta tende loke e hendenan akí ta testiguá kontra bo?”+
61 Pero Hesus a keda ketu. E no a bisa nada.+ E sumo saserdote a bolbe hasi Hesus algun pregunta. El a puntra Hesus: “Ta abo ta Kristu, Yu di e Persona Bendishoná?”
62 Hesus a kontest’é: “Sí. Boso lo mira e Yu di hende+ sintá na man drechi+ di e Dios ku tin poder,* i boso lo mira e Yu di hende bini den e nubianan di shelu.”+
63 E ora ei, e sumo saserdote a sker su pañanan i bisa: “Pakiko buska mas testigu?+
64 Boso mes oreanan a tend’é blasfemá Dios. Kiko ta boso desishon?”* Nan tur a kondená Hesus i bisa ku e meresé kastigu di morto.+
65 Algun di nan a kuminsá skupi Hesus,+ tapa su kara i dal e moketa. Nan tabata bis’é: “Profetisá, no?” E sirbidónan di korte a dal Hesus wanta i bai kuné.+
66 Pedro tabata abou, den patio. Dado momento, un di e kriánan di e sumo saserdote a kana yega.+
67 Ora el a mira Pedro ta keinta su kurpa banda di e kandela, el a keda wak Pedro i bis’é: “Abo tambe tabata huntu ku Hesus di Názarèt!”
68 Pedro a nenga esei. Pedro a bis’é: “Mi no konosé e hòmber ei. Mi no sa di kiko bo ta papia!” E ora ei, Pedro a sali bai para banda di e entrada.
69 Ora e kriá a mir’é einan, e kriá a bolbe bisa e hendenan pará ei banda: “E hòmber ei ta un di nan!”
70 Pedro a bolbe nenga esei. Poko ratu despues, algun di e hendenan pará ei banda a bisa Pedro: “Abo sigur ta un di nan. Bo ta un galileo!”
71 Pedro a kuminsá maldishoná su mes i hura: “Mi no konosé e hòmber ei ku boso ta papia di dje!”
72 Nèt na e momento ei, gai a kanta pa di dos biaha.+ Pedro a kòrda loke Hesus a bis’é: “Promé ku gai kanta dos biaha, lo bo nenga tres biaha ku bo konosé mi.”+ Pedro a grita yora; e no por a kontené su mes.
Nota
^ Òf: “gara.”
^ Òf: “Pésah.” E palabra ei ku nos ta tradusí komo “Pasku Hudiu” ta nifiká “salta.” Wak Glosario, “Pasku Hudiu.”
^ Òf: “durante e dianan di fiesta di Pasku Hudiu.”
^ Òf: “tabata di lèn.”
^ Òf: “Nan a papia malu.”
^ Òf: “pa traishoná Hesus.”
^ Òf: “Herúsalèm.”
^ Òf: “tabata di lèn.”
^ Òf: “bendishoná e kuminda.”
^ Lit.: “sanger di pakto.”
^ Òf: “seya.”
^ Òf: “nan a kanta algun salmo.”
^ Òf: “Mi alma.”
^ Aba tabata un ekspreshon hebreo òf arameo. Ora yu tabata papia ku nan tata, nan tabata yam’é Aba. Aba tabata un ekspreshon di kariño i di rèspèt.
^ Lit.: “un ora.”
^ Òf: “Nan ta bai traishoná e Yu di hende.”
^ Lit.: “na man drechi di poder.”
^ Òf: “Kiko boso ta pensa di e asuntu akí?”

