Bon Notisia Segun Marko 6:1-56
6 Hesus a sali for di einan i bai su mes teritorio.+ Su disipelnan a kompañ’é.
2 Riba sabat, el a bai siña e hendenan den snoa. Mayoria di e hendenan ku tabata skuch’é a keda babuká. Nan a puntra: “Unda e hòmber akí a siña tur e kosnan akí?+ Kon bini e tin asina tantu sabiduria? I kon bini e por hasi milager?+
3 E hòmber akí no ta karpinté?+ No ta yu di Maria+ i ruman di Santiago,+ Hose, Húdas i Simon?+ Su ruman muhénan tambe ta biba akinan, tòg?” Nan a trompeká pa su motibu.*
4 Hesus a bisa nan: “Un profeta ta risibí onor tur kaminda, ménos den su mes teritorio i den su mes kas. Serka su famianan tampoko, e no ta haña onor.”+
5 Hesus no a hasi hopi milager den su mes teritorio. E úniko kos ku el a hasi ta pone man riba algun hende malu i kura nan.
6 El a keda strañá ku e hendenan den su mes teritorio no tabatin fe. E ora ei, el a bai tur e pueblitonan den bisindario pa siña e hendenan.+
7 Hesus a reuní e 12 apòstelnan. El a laga nan kuminsá prediká dos dos,+ i el a duna nan outoridat pa saka spiritu malbado.*+
8 Ademas, el a duna nan vários instrukshon: El a bisa nan pa no bai ku nada pa nan biahe, sino ku solamente garoti. Nan no mester a bai ku pan ni ku saku pa pone kos aden ni ku plaka* den nan faha.*+
9 Nan mester a bai ku solamente e pañanan ku nan tabatin bistí i ku* e sandalianan ku nan tabatin na nan pia.
10 El a sigui bisa nan: “Unda ku boso yega, keda na kas di e hendenan ku risibí boso te ora ku boso mester bai for di e teritorio.+
11 Kaminda hende no risibí boso ni skucha boso, sagudí e stòf* ku tin bou di boso pia ora boso sali for di e lugá. Esei lo sirbi komo prueba ku e hendenan a ser spièrtá.”+
12 E apòstelnan a bai prediká, i nan tabata bisa e hendenan pa arepentí.+
13 Fuera di esei, nan tabata saka hopi demoño,+ i nan tabata hunta hopi hende malu ku zeta i kura nan.
14 E notisianan ei a yega na orea di Rei Heródes,* pasobra tur kaminda e hendenan tabata papia di Hesus. Algun hende tabata bisa: “Ta Huan Boutista. El a lanta for di morto. P’esei, e tin poder pa hasi milager.”+
15 Tin hende tabata bisa: “Ta Elías.” Algun otro hende tabata bisa: “Ta un profeta manera e profetanan di antigwedat.”+
16 Ora Heródes a tende e kosnan ei, el a bisa: “Ta Huan ku mi a laga kita su kabes afó. El a lanta for di morto!”
17 Tabata asina ku Heródes a laga arestá Huan, mar’é na kadena i ser’é den prizòn pasobra Herodías tabata ke esei. Heródes a kasa ku Herodías, kende tabata esposa di Felipe.+ Felipe tabata ruman hòmber di Heródes.
18 Bes tras bes, Huan tabata bisa Heródes: “Bo no tin mag di biba ku esposa di bo ruman hòmber.”+
19 P’esei, Herodías tabatin masha rabia riba Huan. E tabata ke mata Huan, pero e no tabata por,
20 pasobra Heródes tabata protehá Huan. Heródes tabatin sierto rèspèt pa* Huan pasobra e tabata sa ku Huan tabata un hòmber hustu i santu.+ Kada bes ku Huan tabata papia kuné, e tabata keda masha preokupá. E no tabata sa kiko pa hasi. Asina mes, e tabata sigui skucha Huan ku smak.
21 Riba un dia, Herodías a haña un bon chèns pa ehekutá su plan. Tabata asina ku Heródes a hasi aña,+ i Heródes a pone un bankete pa e hòmbernan di alto rango, e komandantenan militar i e hendenan mas prominente di Galilea.+
22 E yu muhé di Herodías a drenta den e sala kaminda tabatin e bankete i kuminsá baila. Su baile a kai na agrado di Heródes i na agrado di tur e hendenan ku tabata sintá ta kome huntu ku Heródes. E rei a bisa e mucha muhé: “Pidi mi kiko ku bo ke. Lo mi duna bo loke bo pidi.”
23 Heródes a hur’é: “Mi ta duna bo loke sea bo pidi mi, asta si ta mitar di mi reino.”
24 E mucha muhé a sali bai serka su mama i puntr’é: “Kiko mi mester pidi?” Su mama a bis’é: “Pidi kabes di Huan Boutista.”
25 E mucha muhé a bai purá serka e rei i bisa e rei: “Mi ke pa bo duna mi kabes di Huan Boutista aworakí mes. Trese su kabes riba un skalchi pa mi.”+
26 E rei a bira masha tristu mes, pero e no por a neng’é loke el a pidi pa motibu di e huramentunan ku el a hasi dilanti di e invitadonan.*
27 Mesora e rei a manda un wardaespalda prizòn pa e trese kabes di Huan. E wardaespalda a bai i kap kabes di Huan kita afó.
28 El a trese e kabes riba un skalchi i duna e mucha muhé e skalchi. E mucha muhé a duna su mama e skalchi.
29 Ora Huan su disipelnan a tende loke a sosodé, nan a bini i kohe e kurpa bai kuné i pon’é den un graf.
30 E apòstelnan a reuní ku Hesus, i nan a kont’é tur loke nan a hasi i loke nan a siña e hendenan.+
31 Hopi hende tabata bai i bini, p’esei Hesus i su disipelnan no a haña ni chèns di kome. Hesus a bisa su disipelnan: “Ban ku mi, boso so, na un lugá aislá pa boso por sosegá un poko.”+
32 E ora ei, nan a subi den un boto i nabegá bai un lugá aislá pa nan por tabata nan so.+
33 Hopi hende a haña sa ku nan a bai pasobra algun hende a mira nan subi den un boto i bai. P’esei, for di tur stat, e hendenan a kore bai e lugá aislá na pia, i nan a yega promé ku Hesus i su disipelnan.
34 Ora el a baha for di e boto, el a mira un multitut grandi di hende. El a haña duele di nan,+ pasobra nan tabata manera karné sin wardadó.+ Anto el a kuminsá siña nan hopi kos.+
35 Ora ku a kuminsá bira lat, su disipelnan a aserk’é i bis’é: “Ta lat kaba, i e lugá akí ta un lugá aislá.+
36 Laga e hendenan bai e kunukunan òf e pueblitonan den bisindario pa nan por kumpra algu pa nan kome.”+
37 Hesus a bisa nan: “Boso duna nan algu di kome.” E disipelnan a puntr’é: “Bo ke pa nos bai kumpra pan pa tur e hendenan akí kome? Nos lo tin mester di 200 denario.”*+
38 El a puntra nan: “Kuantu pan boso tin? Bai wak.” Despues ku nan a averiguá, nan a bis’é: “Sinku pan i dos piská.”+
39 E ora ei, Hesus a pidi e hendenan pa nan sinta abou den grupo riba yerba bèrdè.+
40 Nan a sinta abou den grupo di 100 hende i den grupo di 50 hende.
41 E ora ei, Hesus a kohe e sinku pannan i e dos piskánan, hisa su kara na shelu i hasi un orashon.*+ El a kibra e pannan, i despues, el a duna su disipelnan e pannan pa nan parti pa e hendenan. El a parti e dos piskánan tambe pa tur hende.
42 Tur hende a kome i keda satisfecho.
43 Despues, e disipelnan a rekohé 12 makutu yen yen ku e pida pannan ku a sobra. A sobra piská tambe.+
44 Un kantidat di 5.000 hòmber a kome di e pannan.
45 Djis despues, Hesus a bisa su disipelnan pa subi den e boto i bai otro banda di laman den direkshon di Bètsaida. E lo a bai despues. Mientrastantu, el a keda pa despedí di e multitut di hende.+
46 El a yama e hendenan ayó, i el a bai den seru pa hasi orashon.+
47 Ora e boto tabata meimei di laman, ya tabata anochi, pero Hesus tabata e so den seru.+
48 Ora ku el a mira ku su disipelnan tabata rema ku basta difikultat—pasobra bientu tabata supla kontrali—el a kana riba laman bai serka nan. Tabata mas o ménos e di kuater warda di anochi.* Hesus a hasi manera e tabata bai pasa nan bai.
49 Ora nan a mir’é ta kana riba laman, nan a pensa: “Ta un spiritu!”* Nan a kuminsá grita duru,
50 pasobra nan tur a spanta ora nan a mir’é. Mesora Hesus a bisa nan: “Keda trankil! Ta ami; no spanta.”+
51 E ora ei, el a drenta den e boto serka nan, i bientu a stòp di supla duru. Nan a keda masha asombrá,
52 pasobra nan no a kapta nifikashon di e milager ku Hesus a hasi ku e pannan. Nan tabatin problema pa komprondé e kosnan.
53 Ora nan a yega tera, na Genésarèt, na e otro banda di laman, nan a trese e boto na kantu.+
54 Asina ku nan a baha for di e boto, e hendenan a rekonosé Hesus.
55 E hendenan a bai purá den henter e region, i nan a buska tur e hendenan ku tabata malu, i nan a hiba nan riba kama na e lugá kaminda nan a tende ku Hesus tabata.
56 Unda ku Hesus a bai, sea ta un pueblito, stat òf kunuku, e hendenan tabata trese e hendenan malu plasa i supliká Hesus pa e laga nan mishi maske ta ku zòm di su paña.+ Tur e hendenan ku a mishi ku zòm di su paña a kura.
Nota
^ Òf: “Nan no a kere den dje.”
^ Lit.: “spiritu impuru.”
^ Òf: “ni ku moneda di koper.”
^ Esaki tabata referí na un tipo di faha den kua nan tabata warda plaka.
^ Òf: “Nan no mester a bisti dos paña riba otro, i nan mester a bai ku solamente.”
^ Sagudí bo pia kita stòf a indiká ku bo a libra bo mes di responsabilidat.
^ Òf: “tabatin miedu di.”
^ Òf: “e hendenan ku tabata sintá ta kome na mesa.”
^ Òf: “i bendishoná e kuminda.”
^ Lit.: “Ta un aparishon!”

