Karta pa e Kolosensenan 1:1-29
1 Esaki ta un karta di ami, Pablo, i di nos ruman, Timoteo.+ Tabata Dios su boluntat pa mi sirbi komo apòstel di Kristu Hesus.
2 Nos ta skirbiendo e karta akí pa e rumannan santu* na Kolósas ku ta fiel disipel di* Kristu.
Nos ta deseá pa boso haña bondat inmeresí* i pas ku ta bini di Dios, nos Tata.
3 Semper nos ta gradisí Dios, Tata di nos Señor Hesukristu, ora nos ta hasi orashon pa boso.
4 Nos ta gradisí Dios pasobra nos a tende di boso fe den Kristu Hesus i di e amor ku boso tin pa tur e rumannan santu.
5 Boso tin e fe i e amor ei debí na e speransa ku boso tin, sí, e speransa di haña loke tin reservá pa boso den shelu.+ Boso a haña sa tokante e speransa ei ora boso a tende e mensahe di e bèrdat, esta, e bon notisianan
6 ku a yega serka boso. E bon notisianan ei ta plamando den henter mundu ku bon resultado.+ Anto for di dia ku boso a tende e bon notisianan ei i ku boso a siña e bèrdat tokante Dios su bondat inmeresí, e bon notisianan ei ta dunando bon resultado entre boso tambe.
7 Boso a siña tokante e bondat inmeresí ei serka Épafras,+ nos fiel ruman stimá, kende ta sirbi komo esklabo di Kristu na nos lugá.
8 Ademas, el a konta nos di e amor ku boso a demostrá ku yudansa di Dios su spiritu santu.*
9 Pa e motibu ei tambe, for di dia ku nos a tende di boso amor i fe, nos no a stòp di hasi orashon pa boso.+ Semper nos ta pidi Dios pa boso haña pleno konosementu eksakto+ di Dios su boluntat i berdadero sabiduria i komprondementu ku yudansa di spiritu santu.+
10 Sí, nos ta pidi pa boso por komportá boso mes* na un manera digno di Yehova* i agrad’é den tur kos, miéntras ku boso ta sigui hasi tur tipo di bon obra i boso ta sigui haña mas konosementu eksakto di Dios.+
11 Nos ta pidi tambe pa Dios usa su gran poder+ pa duna boso tur e forsa ku boso tin mester pa boso por sigui perseverá ku pasenshi i goso.
12 Sigui gradisí e Tata. Ta é a prepará boso pa risibí e herensia ku el a primintí e rumannan santu+ ku ta ser guiá pa Dios.*
13 Dios a saka nos for di skuridat,*+ i el a pasa nos pa e reino di su Yu stimá.
14 Pa medio di su Yu, e reskate a ser pagá pa nos ser librá di piká;* sí, nos ta haña pordon di nos pikánan.+
15 E Yu ei ta e refleho* di e Dios invisibel;+ e ta promé* di tur kreashon.+
16 Tur otro kos den shelu i riba tera a ser kreá pa medio di dje. Esei ta inkluí e kosnan ku nos por mira i e kosnan ku nos no por mira,+ sea ku nan ta gobernante,* lider, gobièrnu òf outoridat. Tur otro kos a ser kreá pa medio di dje+ i p’e.
17 Ademas, e Yu tabata eksistí promé ku tur otro kos,+ i pa medio di dje tur otro kos a kuminsá eksistí.
18 E Yu ta kabes di e kurpa, esta, di e kongregashon.+ E ta prinsipio di tur kos;* e ta e promé yu ku a lanta for di morto,*+ pa asina e por bira e persona ku ta promé den tur kos.
19 Tabata Dios su deseo pa tur Dios su kualidatnan ta den su Yu.*+
20 Dios ta usa su Yu pa sòru ku tur otro kos den shelu i riba tera por tin un bon relashon* ku Dios.+ Esei ta posibel pa medio di e sanger+ ku su Yu a drama riba e staka di tormento.*
21 Un tempu, boso tambe tabata leu for di Dios, i boso tabata su enemigu pasobra boso tabata blo pensa riba kos malu.
22 Pero awor, Dios a drecha boso relashon kuné* pa medio di e morto di su Yu, kende a sakrifiká su kurpa. Dios a hasi esei pa e por presentá boso na su mes komo un pueblo santu, sin defekto i liber di akusashon.+
23 Naturalmente, boso tin ku sigui biba di akuerdo ku e fe ku boso tin den Dios,+ i boso mester keda fuerte+ i firme.*+ Nunka no laga nada pone boso pèrdè boso speransa ku ta basá riba e bon notisianan ku boso a tende. E bon notisianan ei a ser prediká na tur parti di mundu.*+ Ami, Pablo, a bira un sirbidó di e bon notisianan ei.+
24 Aworakí, mi ta kontentu ku mi por sufri pa boso benefisio.+ Anto mi ta dispuesto pa sigui sufri komo parti di e kurpa di Kristu.+ E sufrimentu ei lo benefisiá e kurpa di Kristu, esta, e kongregashon.+
25 Mi ta sirbi e kongregashon ei pasobra Dios a konfia mi ku e responsabilidat*+ pa hasi esei, i esei ta na boso benefisio. Ta p’esei mi ta hasi tur mi esfuerso pa prediká palabra di Dios,
26 esta, Dios su sekreto sagrado.*+ Tur e tempu akí, ni mundu*+ ni e hendenan ku a biba den pasado no tabata sa di e sekreto ei. Pero awor e sekreto ei a ser revelá na Dios su sirbidónan santu.*+
27 Gustosamente, Dios kier a laga su sirbidónan santu, ku ta entre e nashonnan, siña konosé e tesoro maravioso ei, sí, su sekreto sagrado.+ E sekreto ei ta ku Kristu ta den union ku boso i ku boso tin e speransa di partisipá den su gloria.+
28 Nos ta anunsiando e mensahe tokante Kristu. Nos ta siña i spièrta tur hende ku nos por. Nos ta kompartí e berdadero sabiduria ku nos a risibí, pa asina nos por yuda tur e disipelnan di Kristu bira spiritualmente madurá i presentá nan na Dios.+
29 Ta p’esei mi ta sigui traha duru, i mi ta hasi esfuerso ku yudansa di Dios su forsa ku ta obra na un manera poderoso den mi bida.+
Nota
^ Òf: “ku ta den union ku.”
^ Lit.: “di boso amor den spiritu.”
^ Lit.: “por kana.”
^ Lit.: “ku ta den e lus.”
^ Lit.: “a salba nos for di e outoridat di skuridat.”
^ Òf: “Nos a ser librá di piká pa medio di e pago ku a ser hasí pa medio di su Yu.”
^ Òf: “imágen.”
^ Lit.: “promé yu; promé ku a nase.”
^ Òf: “trono.”
^ Òf: “E Promé Yu, ku ta e promé persona ku a lanta for di morto.”
^ Ta posibel ku esaki ta referí na e echo ku Kristu ta e promé ku a haña bida inmortal òf e promé ku a ser kreá.
^ Òf: “Dios a haña ta bon pa su Yu ta kompleto den tur kos.”
^ Òf: “por rekonsiliá; por tin pas.”
^ Òf: “a rekonsiliá ku boso.”
^ Lit.: “prediká den henter e kreashon bou di shelu.”
^ Òf: “keda establesí riba e fundeshi firme.”
^ Òf: “ku e enkargo komo mayordomo.”
^ Lit.: “su santunan.”

