Génesis 8:1-22
8 Despues di esei, Dios a kòrda riba Noe i riba tur e bestianan salbahe i e bestianan doméstiko* ku tabata huntu ku Noe den e arka,+ i Dios a laga bientu supla riba tera, i e awa a kuminsá baha.
2 E fuentenan di awa di shelu* a stòp di basha i e portanan ku tabata wanta e awanan di shelu a ser será. Asina áwaseru a stòp di kai.*+
3 Anto pokopoko e awa riba tera a kuminsá baha. Despues di 150 dia, e awa a baha bastante.
4 Riba e di 17 dia di e di shete luna,* e arka a bai para riba un di e serunan di Árarat.
5 E awa a sigui baha gradualmente te na e di dies luna.* Riba e promé dia di e di dies luna, e kabesnan di seru a bira visibel.+
6 Despues di 40 dia, Noe a habri e bentana+ ku el a traha pa e arka,
7 i el a laga un raf* bula bai. E raf tabata bula bai pafó i bini bèk na e arka te ora ku e awa riba tera a seka.
8 Despues, el a laga un palomba bula bai pa wak si e awa ku tabatin riba tera a baha.
9 E palomba no a haña un lugá pa sosegá, i el a bolbe serka Noe den e arka, pasobra ainda henter tera tabata bou di awa.+ Pues, Noe a saka su man pafó i hinka e palomba den e arka.
10 El a warda shete dia mas, i el a bolbe laga e palomba bula bai for di e arka.
11 E palomba a bini bèk serka Noe ora tabata kasi anochi, i el a mira ku e palomba tabatin un blachi di oleifi ku el a kaba di kita den su pik. Asina Noe a haña sa ku e awa riba tera a baha.+
12 El a bolbe warda shete dia mas. Anto el a laga e palomba bula bai, ma e palomba no a bolbe mas serka dje.
13 Den e di 601 aña di Noe su bida,+ riba e promé dia di e promé luna,* e awa riba tera a seka. Noe a kita parti di e dak di e arka,* i el a mira ku e awa ku tabatin riba tera a kuminsá seka.
14 Riba e di 27 dia di e di dos luna,* tera tabata seku seku.
15 E ora ei, Dios a bisa Noe:
16 “Sali for di e arka, abo, bo kasá, bo yu hòmbernan i e kasánan di bo yu hòmbernan.+
17 Bai pafó ku tur e bestianan ku ta huntu ku bo:+ e paranan, e bestianan doméstiko, e bestianan salbahe i e bestianan ku ta lastra. Asina, nan por multipliká, reprodusí i bira hopi riba tera.”+
18 Asina Noe a sali huntu ku su yu hòmbernan,+ su kasá i e kasánan di su yu hòmbernan.
19 Anto tur bestia, sí, tur bestia ku ta lastra i tur para i tur loke ta move riba tera, a sali na grupo for di e arka.+
20 Anto Noe a traha un altar+ pa Yehova, i el a kohe algun di e bestianan limpi i algun di e paranan limpi+ i ofresé ofrenda kimá riba e altar.+
21 I Yehova a haña e holó di e ofrenda agradabel.* P’esei, Yehova a bisa den su mes:* ‘Nunka mas lo mi maldishoná tera+ pa motibu di hende, pasobra hende ta inkliná na pensa i hasi maldat for di su hubentut.+ I nunka mas lo mi destruí tur loke ta bibu, manera mi a hasi.+
22 Di awor padilanti, semper lo tin tempu di sembra i tempu di kosecha, friu i kalor, zomer i wenter, dia i anochi; sí, semper lo tin e temporadanan ei riba tera.’+
Nota
^ Òf: “mansu.”
^ Lit.: “di e gran profundidat di awa.” Esaki ta referí na e kapa enorme di awa den atmósfera ku tabatin rònt di tera i ku Génesis 1:6 i 7 ta deskribí komo ‘e parti ku a bai ariba.’
^ Òf: “Asina a frena e áwaseru for di shelu.”
^ Lit.: “a kita loke tabata tap’é.”
^ Òf: “kalmante; trankilisante.” Lit.: “relahante.”
^ Lit.: “den su kurason.”

