Génesis 33:1-20

  • Yákòb ta topa ku Esou (1-16)

  • Yákòb ta yega Síkèm (17-20)

33  Ora Yákòb a mira Esou ta bini ku 400 hòmber,+ el a parti e yunan entre Lea, Raquel i e dos kriánan.+ 2  El a pone e kriánan ku nan yunan dilanti,+ Lea ku su yunan despues+ i Raquel+ ku Yósef te patras. 3  Kaba, e mes a bai te dilanti. I segun ku e tabata yega serka su ruman hòmber, el a bùig shete biaha te na suela. 4  Esou a kore bai kontr’é. El a brasa Yákòb i dun’é sunchi, i nan dos a kuminsá yora. 5  Ora ku Esou a hisa kara i mira e hende muhénan i e muchanan, el a puntr’é: “Ta ken tur e hendenan ei ta?” Yákòb a kontest’é: “E yunan ku Dios, den su bondat, a duna bo sirbidó.”+ 6  E ora ei, e kriánan ku nan yunan a bini dilanti i nan a bùig te na suela. 7  Lea tambe a bini dilanti ku su yunan, i nan a bùig te na suela. Kaba, Yósef a bini dilanti ku Raquel, i nan tambe a bùig te na suela.+ 8  Anto Esou a puntr’é: “Dikon bo a manda tur e hendenan i e bestianan ku mi a topa na kaminda?”+ Yákòb a kontest’é: “Pa mi señor aseptá mi.”+ 9  Esou a bis’é: “Mi ruman, mi mes tin masha hopi propiedat kaba.+ Keda ku loke ta di bo.” 10  Yákòb a bis’é: “Por fabor, si bo ta aseptá mi,* aseptá mi regalo. Mi a tres’é pasobra mi kier a mira bo. I bo a risibí mi asina bon, ku ora mi a mira bo kara ta komo si fuera ta kara di Dios mi a mira.+ 11  Por fabor, aseptá e regalo* ku nan a trese pa bo,+ pasobra Dios a trata mi hopi bon, i mi tin tur loke mi mester.”+ Yákòb a keda insistí, i Esou a aseptá e regalo. 12  Mas despues, Esou a bis’é: “Laga nos bai for di aki. Lo mi bai bo dilanti pa guia bo.” 13  Pero Yákòb a bis’é: “Mi señor, bo sa ku mucha ta delikado+ i ku mi tin karné ku baka ku tin yu na lechi. Si mi pone nan kana muchu lihé, maske ta un dia so, henter e tou lo muri. 14  Mi señor, por fabor, bai numa, i bo sirbidó lo sigui ku e biahe mas pokopoko—na e velosidat ku mi bestianan i e muchanan por kana—te ora mi yega serka mi señor na Seír.”+ 15  E ora ei, Esou a bis’é: “Por fabor, laga sikiera algun di mi hendenan keda serka bo.” Ma Yákòb a bis’é: “Esei no ta nesesario. Tanten ku mi señor aseptá mi, mi ta kontentu.” 16  Pues, e dia ei mes, Esou a bai Seír bèk. 17  Anto Yákòb a biaha bai Sukòt.+ Einan, el a traha un kas pa su mes, i el a lanta ramada pa su bestianan. P’esei, el a yama e lugá Sukòt.* 18  Despues ku Yákòb a bini bèk for di Padan-Áram+ sano i salvo, el a yega e stat Síkèm,+ na pais Kánan.+ El a establesé su kampamentu pegá ku e stat. 19  Anto el a kumpra un pida di e tereno kaminda el a harma su tènt pa 100 pida plata.+ El a kumpr’é serka e yu hòmbernan di Hámòr, tata di Síkèm. 20  Einan, Yákòb a lanta un altar, i el a yam’é Dios ta Dios di Israel.*+

Nota

Òf: “si mi tin bo aprobashon.”
Lit.: “mi bendishon.”
Ku ta nifiká “ramada; lugá di protekshon.”
Òf: “el a yam’é El Elohe Israel.”