Génesis 43:1-34

  • E rumannan di Yósef ta bai bèk Egipto ku Bènyamin (1-14)

  • Yósef ta bolbe topa ku su rumannan (15-23)

  • Yósef ta kome huntu ku su rumannan (24-34)

43  E hamber ku tabata reina den e pais tabata pisá.  P’esei, ora e grano ku nan a trese for di Egipto a kaba, Israel a bisa su yu hòmbernan: “Bai bèk; bai kumpra poko kuminda pa nos.”  Anto Huda a bis’é: “E hòmber a spièrta nos bon kla: ‘No presentá mi dilanti atrobe si boso ruman no ta huntu ku boso.’  Si bo laga nos ruman bai ku nos, nos ta bai kumpra kuminda.  Ma si bo no ta lag’é bai, nos no ta bai, pasobra e hòmber a bisa nos: ‘No presentá mi dilanti atrobe si boso ruman no ta huntu ku boso.’”  Anto Israel a bisa nan: “Kon boso por a hasi un kos asina ku mi? Pakiko boso a bisa e hòmber ku boso tin un ruman hòmber mas?”  Nan a kontest’é: “Ta e hòmber a puntra nos spesífikamente ken mas tin den nos famia. El a puntra: ‘Boso tata ta na bida ainda? Boso tin mas ruman hòmber?’ I nos a kontestá su preguntanan. Kon nos por tabata sa ku lo el a bisa: ‘Trese boso ruman akinan’?”  Anto Huda a supliká su tata, Israel: “Laga mi bai ku e mucha. Laga nos bai pa asina nos por keda na bida. Di e manera ei, ni abo ni nos ni nos yunan lo no muri di hamber.  Mi ta sigurá bo ku nada lo no pas’é.* Bo por tene mi responsabel p’e. Si mi no tres’é bèk i pon’é bo dilanti, lo mi karga e kulpa* pa semper. 10  Si nos no a tarda asina tantu, nos lo a bai bini dos biaha kaba.” 11  E ora ei, nan tata, Israel, a bisa nan: “Si no tin niun otro manera, hasi asin’akí: Bai ku e mihó produktonan di e pais akí den boso saku komo regalo pa e hòmber. Bai ku un poko bálsamo,* un poko stropi, algun perfume i supstansia medisinal,* pistacho i amandel. 12  Bai ku dòbel kantidat di plaka i hiba tambe e plaka ku nan a duna boso bèk i ku boso a haña den boso saku.* Kisas tabata un kibokashon. 13  Bai ku boso ruman, i bolbe serka e hòmber. 14  Mi ta spera ku Dios Todopoderoso laga e hòmber tene kompashon ku boso. Mi ta spera ku e laga boso otro ruman sali liber i ku e no keda ku Bènyamin einan. Pero si mi tin ku pèrdè mi yunan, laga mi pèrdè nan numa!” 15  Pues, e ruman hòmbernan di Yósef a tuma e regalonan ei i dòbel kantidat di plaka. I nan a sali bai Egipto ku Bènyamin, i nan a bolbe presentá dilanti di Yósef. 16  Ora Yósef a mira Bènyamin huntu ku nan, mesora el a bisa e hòmber enkargá ku su kas: “Hiba e hòmbernan mi kas, mata algun bestia i prepará kuminda, pasobra nan lo kome serka mi mèrdia.” 17  Mesora e hòmber a hasi manera Yósef a bis’é, i el a hiba nan Yósef su kas. 18  Pero nan a haña hopi miedu ora nan a mira ku ta na Yósef su kas e hòmber tabata hiba nan. Nan a bisa otro: “Nan a trese nos akinan pa motibu di e plaka ku nan a duna nos bèk último biaha. Wak nan kohe nos prezu, kita nos burikunan i hasi nos katibu!” 19  P’esei, nan a bai serka e hòmber enkargá ku Yósef su kas, i nan a papia kuné na entrada di e kas. 20  Nan a bis’é: “Dispensá nos, mi señor. E promé biaha ku nos a bini, nos a bini pa kumpra kuminda. 21  Pero ora nos tabata bai kas bèk i nos a yega na e lugá kaminda nos tabata bai pasa nochi, nos a kuminsá habri nos sakunan. E ora ei, nos a mira ku e plaka di kada un di nos tabata den nos saku, sí, tur e plaka! Pues, nos lo ke duna e plaka ei bèk personalmente, 22  pasobra nos no sa ta ken a pone e sèn den nos saku. Ademas, nos a bini ku mas sèn pa kumpra kuminda.” 23  E hòmber a bisa nan: “Keda trankil. No tene miedu. Mi a risibí e plaka ku boso a paga. Boso Dios i Dios di boso tata a pone tesoro den boso saku.” Despues di esei, el a saka Símeòn i tres’é serka nan. 24  E hòmber a laga nan drenta Yósef su kas, duna nan awa pa laba nan pia i kuminda pa nan burikunan. 25  Nan a tende ku ta einan nan tabata bai kome. P’esei, nan a prepará e regalonan pa ora Yósef bini mèrdia. 26  Ora Yósef a yega kas, nan a hiba e regalonan p’e, i nan a bùig te na suela su dilanti. 27  Despues di esei, Yósef a puntra nan kon ta bai ku nan, i tambe el a puntra: “Kon ta ku boso tata di edat avansá ku boso a papia di dje? E ta na bida ainda?” 28  Nan a kontest’é: “Nos tata, bo sirbidó, ta bon. E ta na bida.” Anto nan a bùig pa Yósef te na suela. 29  Ora el a mira su ruman Bènyamin, yu di su mama, el a puntra nan: “Esaki ta boso ruman hòmber di mas chikitu, esun ku boso a konta mi di dje?” El a bisa Bènyamin: “Dios bendishoná bo, mi yu.” 30  I Yósef a sali purá for di einan, pasobra su hemut a yena ora el a mira su ruman. Anto el a buska un lugá p’e yora. El a drenta un kamber su so i kuminsá yora. 31  Ora e por a dominá su mes atrobe, el a laba su kara i bini bèk. El a bisa su sirbidónan: “Sirbi e kuminda.” 32  Nan a sirbi Yósef apart, su rumannan apart i e egipsionan ku tabata huntu kuné tambe apart. E egipsionan no tabata kome na mesun mesa ku hende hebreo, pasobra nan tabata haña esei repugnante. 33  Yósef a laga su rumannan* sinta, segun nan edat, na e mesa su dilanti: for di esun mayó, ku tabatin derecho di yu mayó, te na esun di mas chikitu. Su rumannan a keda wak otro masha asombrá. 34  Yósef tabata blo manda kuminda for di su mesa pa nan mesa, pero e kuminda ku e tabata manda pa Bènyamin tabata sinku biaha mas tantu ku esun di su otro rumannan. Asina nan a sigui kome i bebe te ora nan a keda satisfecho.

Nota

Òf: “Ami ta para bòrg p’e.”
Òf: “lo mi a peka kontra bo.”
Òf: “algun leim di mata di ládano i kaska di palu ku ta hole dushi.”
Lit.: “den boka di boso saku.”
Lit.: “a pone nan.”