Génesis 27:1-46
27 Ísak a bira bieu i su bista a bai asina atras ku e no por a mira mas. Un dia, el a yama su yu mayó Esou+ i bis’é: “Mi yu!” Esou a kontest’é: “Ata mi aki, Tata!”
2 Ísak a bis’é: “Mi ta bieu, i mi no sa kuantu tempu mas di bida mi tin.
3 Por fabor, kohe bo bog ku bo flechanan i bai yag un bestia pa mi.+
4 Despues, kushiná un kuminda dushi kuné, manera mi gusta, i tres’é pa mi kome. Anto promé ku mi muri, lo mi* bendishoná bo.”
5 Sinembargo, Rebeka a skucha ora Ísak a papia ku su yu Esou. Ora Esou a sali bai den kunuku pa yag un bestia pa trese kas,+
6 Rebeka a bisa su yu Yákòb:+ “Mi a kaba di tende bo tata bisa bo ruman Esou:
7 ‘Bai yag un bestia pa mi i kushiná un kuminda dushi kuné. Anto laga mi kome, i promé ku mi muri lo mi pidi Yehova bendishoná bo.’+
8 Mi yu, skucha mi bon i hasi loke mi ta bisa bo.+
9 Por fabor, bai na e tou i kohe dos di e mihó lamchinan di kabritu for di einan pa mi por prepará un kuminda dushi pa bo tata, nèt manera e gusta.
10 Despues, hiba e kuminda pa bo tata kome pa e por bendishoná bo promé ku e muri.”
11 Yákòb a bisa su mama, Rebeka: “Pero mi ruman Esou su kurpa ta tur na kabei,+ i di mi nò.
12 Kiko si mi tata fula mi brasa?+ E ora ei, lo ta komo si fuera ta bofon di dje mi ta hasi, i en bes di haña bendishon, lo mi haña maldishon.”
13 Su mama a kontest’é: “Nò mi yu, laga e maldishon kai riba mi. Djis hasi loke mi ta bisa bo, i bai buska e kabritunan pa mi.”+
14 Pues, el a bai buska nan, i el a trese nan pa su mama. Anto su mama a kushiná un kuminda dushi, manera su tata gusta.
15 Despues di esei, Rebeka a kohe e mihó pañanan di Esou ku e tabatin den kas, i el a laga Yákòb bisti nan.+
16 El a tapa Yákòb su brasanan i e parti di su garganta ku no tabatin kabei ku lana di e kabritunan.+
17 Kaba, el a duna Yákòb e kuminda dushi ku el a kushiná i pan ku el a traha.+
18 Anto Yákòb a bai serka su tata i bis’é: “Tata!” Ísak a kontest’é: “Ata mi aki! Ken bo ta, mi yu?”
19 Yákòb a bisa su tata: “Ta Esou, bo yu mayó.+ Mi a hasi manera bo a bisa mi. Por fabor, lanta sinta. Kome un tiki di loke mi a yag pa despues bo* por bendishoná mi.”+
20 E ora ei, Ísak a puntra su yu: “Ta kon bo a logra hañ’é asina lihé, mi yu?” Yákòb a kontest’é: “Ta Yehova, bo Dios, a tres’é pa mi.”
21 Anto Ísak a bisa Yákòb: “Por fabor, bini mas serka pa mi por fula bo brasa, mi yu, pa mi sa sigur ku ta mi yu Esou bo ta.”+
22 Yákòb a hala serka Ísak, i su tata a fula su brasa i bis’é: “E stèm ta stèm di Yákòb, pero e mannan sí ta mannan di Esou.”+
23 E no a realisá ku tabata Yákòb, pasobra su mannan tabata tur na kabei meskos ku e mannan di su ruman Esou. Pues, Ísak a bendishon’é.+
24 Despues, Ísak a bolbe puntr’é: “Di bèrdat bo ta mi yu Esou?” El a kontest’é: “Sí, ta mi mes.”
25 Ísak a bis’é: “Mi yu, trese un tiki di e karni di bestia ku bo a yag pa mi kome, anto lo mi* bendishoná bo.” Yákòb a tres’é p’e, i el a kome. El a trese biña p’e, i el a bebe.
26 Anto Ísak a bis’é: “Por fabor, bini mas serka, mi yu, i duna mi un sunchi.”+
27 El a hala serka i sunchi su tata, i su tata por a sinti e holó di su paña.+ Anto su tata a bendishon’é, bisando:
“E holó di mi yu ta manera e holó di un kunuku ku Yehova a bendishoná.
28 Laga e Dios berdadero duna bo serena for di shelu,+ tera fértil+ i un abundansia di grano i di biña nobo.+
29 Laga e pueblonan sirbi bo i e nashonnan bùig te na suela pa bo. Lo bo bira shon di bo rumannan; laga e yunan di bo mama bùig te na suela pa bo.+ Maldishoná sea tur hende ku maldishoná bo, i bendishoná sea tur hende ku bendishoná bo.”+
30 Nèt despues ku Ísak a kaba di bendishoná Yákòb, i ku Yákòb a sali for di serka su tata, Ísak, Esou a bini bèk for di yag.+
31 E tambe a prepará un kuminda dushi ku e bestia ku el a yag, i el a hib’é pa su tata. Anto el a bisa su tata: “Tata, lanta sinta. Kome loke mi a yag pa despues bo* por bendishoná mi.”
32 E ora ei, Ísak a puntr’é: “Ken bo ta?” Esou a kontest’é: “Mi ta bo yu hòmber, bo yu mayó, Esou.”+
33 Ísak a kuminsá tembla masha hopi mes, i el a bis’é: “Ta ken a bai yag anto i trese e karni pa mi? Mi a kome loke el a trese kaba, promé ku bo a yega, i mi a bendishon’é. I lo e ta bendishoná sigur!”
34 Ora Esou a tende e palabranan di su tata, el a kuminsá grita duru i amargamente. El a bisa su tata: “Tata, bendishoná mi; bendishoná mi tambe!”+
35 Ísak a bis’é: “Bo ruman a bini, i el a gaña mi p’e haña e bendishon ku tabata pa bo.”
36 E ora ei, Esou a bisa: “Ku rason e yama Yákòb,* pasobra ta di dos biaha ku e ta tuma mi lugá!+ El a kita mi derecho di yu mayó kaba,+ i awor el a kita mi bendishon tambe!”+ El a sigui bisa: “Bo no a warda niun bendishon pa mi?”
37 Ma Ísak a kontestá Esou: “Mi a nombra bo ruman komo bo shon,+ i mi a bis’é ku tur su rumannan lo ta su sirbidó. Ademas, mi a dun’é grano i biña nobo komo su kuminda.+ Ta kiko a sobra pa mi duna bo, mi yu?”
38 Esou a bisa su tata: “Ta un bendishon so bo tin, Tata? Tata, bendishoná mi; bendishoná mi tambe!” Anto Esou a grita yora masha duru mes.+
39 Ísak a kontest’é:
“Tende, lo bo biba leu for di tera fértil i leu for di serena di shelu.+
40 Henter bo bida lo bo usa bo spada,+ i lo bo sirbi bo ruman hòmber.+ Ora bo no por soportá mas, lo bo libra bo mes di su yugo.”*+
41 Esou a keda karga renkor kontra Yákòb, pasobra su tata a bendishoná Yákòb.+ Esou a keda bisa den su mes:* ‘Mi tata ta serka di muri, sí, e dianan di luto p’e ta yegando.+ Despues di esei, lo mi mata mi ruman Yákòb.’
42 Ora hende a konta Rebeka loke su yu mayó, Esou, tabatin pensá di hasi, Rebeka a manda yama Yákòb mesora i bis’é: “Tende! Esou ta plania pa tuma vengansa i mata bo.*
43 P’esei, mi yu, hasi loke mi ta bisa bo: Hui bai Háran serka mi ruman hòmber Lában.+
44 Keda un tempu serka dje te ora bo ruman su furia baha.
45 Lo mi manda buska bo ora ku su rabia baha i e lubidá loke bo a hasi kuné. Pakiko mi mester pèrdè boso tur dos riba mesun dia?”
46 Despues di esei, Rebeka tabata blo bisa Ísak: “E muhénan heteo akí tin mi bida fadá.+ Si Yákòb tambe kasa ku un muhé heteo, manera esnan ku ta biba den e pais akí, ta mihó mi muri.”+

