Salmo 89:1-52

  • Kantika tokante Yehova su amor leal

    • Un pakto ku David (3)

    • David su desendientenan lo keda pa semper (4)

    • Dios su sirbidó nombrá ta bisa: “Abo ta mi Tata” (26)

    • Pakto ku David lo kumpli sigur (34-37)

    • Hende no por skapa di Graf (48)

Maskil* di Étan,+ desendiente di Zera.* 89  Pa semper, lo mi kanta tokante e manera ku Yehova ta demostrá amor leal.Ku mi boka, lo mi laga un generashon tras di otro sa kon fiel bo ta.  2  Mi a bisa: “Bo amor leal lo ta* pa semper,+i bo a establesé bo fieldat firmemente den shelu.”  3  Dios a bisa: “Mi a sera un pakto ku David, mi sirbidó ku mi a skohe.+Mi a hur’é:+  4  ‘Lo mi laga bo desendientenan*+ keda pa semper,i lo mi laga bo reino* dura di generashon pa generashon.’”+ (Sela)  5  O Yehova, shelu ta alabá bo pa bo obranan maravioso;sí, e kongregashon di e sernan* santu lo alabá bo pa bo fieldat.  6  Ta ken den shelu por ser kompará ku Yehova?+Ken entre e yunan di Dios+ ta manera Yehova?  7  E grupo* di e sernan santu tin rèspèt profundo pa Dios.+Dios ta grandi i impreshonante pa tur persona ku ta rònt di dje.+  8  O Yehova, Dios di e ehérsitonan,ken ta poderoso manera bo, o Yah?+Bo ta demostrá bo fieldat den tur kos.+  9  Bo ta dominá laman brutu.+Ora su olanan lanta, bo ta kalma nan.+ 10  Bo a derotá Ráhab*+ kompletamente i mat’é.+Bo a plama bo enemigunan ku bo brasa fuerte.+ 11  Shelu ta di bo, i tera ta di bo.+Abo a funda tera* i tur loke tin riba dje.+ 12  Abo a krea nort i zùit.Seru Tábòr+ i Seru Hèrmòn+ ta alabá bo nòmber ku alegria. 13  Bo brasa ta poderoso,+i bo man ta fuerte.+Bo man drechi ta viktorioso.+ 14  Bo gobernashon* ta basá riba hustisia i loke ta korekto.+Semper bo ta demostrá amor leal i fieldat.+ 15  Felis ta e pueblo ku ta alabá bo ku gritu di alegria.+O Yehova, nan ta kana den e lus di bo aprobashon. 16  Henter dia, nan ta kontentu pasobra nan ta konfia den bo nòmber,i bo hustisia ta duna nan onor. 17  Bo ta hasi bo pueblo fuerte i duna nan onor;+i ora nos tin bo aprobashon, nos ta haña mas forsa.*+ 18  Ta Yehova a duna nos nos eskudo;e Dios santu di Israel a duna nos nos rei.+ 19  Na e tempu ei, bo a papia den un vishon ku bo sirbidónan leal i bisa nan:“Mi a duna forsa na un hòmber poderoso;+mi a duna onor na un persona ku mi a skohe for di e pueblo.+ 20  Mi a skohe mi sirbidó David.+Mi a basha mi zeta santu riba dje pa nombr’é.*+ 21  Lo mi apoy’é ku mi man,+i lo mi fortales’é ku mi brasa. 22  Niun enemigu lo no oblig’é paga belasting,ni niun hende inhustu lo no oprimié.+ 23  Lo mi aplastá su enemigunan* su dilanti,+i lo mi mata hende ku ta odi’é.+ 24  Lo mi demostr’é mi fieldat i mi amor leal;+i pa medio di mi nòmber, lo e haña mas forsa.* 25  Lo mi dun’é outoridat* riba laman;su man drechi, lo mi duna outoridat riba riu.+ 26  Lo e yama mi i bisa: ‘Abo ta mi Tata,mi Dios i e Baranka di mi salbashon.’+ 27  Lo mi hasié mi yu mayó,+esun mas haltu di e reinan di tera.+ 28  Pa semper, lo mi demostrá mi amor leal p’e,+i nunka lo mi no kibra e pakto ku mi a sera kuné.+ 29  Lo mi laga su desendientenan* keda pa semper,i lo mi laga su gobernashon* dura mes tantu tempu ku shelu.+ 30  Pero si su yunan bandoná mi leii no biba di akuerdo ku mi instrukshonnan,* 31  si nan no obedesé mi dekretonanni kumpli ku mi mandamentunan, 32  lo mi kastigá nan ku bara pa nan desobedensia*+i ku halá di sota pa nan eror. 33  Pero nunka lo mi no keda sin demostrá amor leal na dje+ni keda sin kumpli ku mi promesa. 34  Lo mi no kibra mi pakto kuné+ni kambia loke mi* a bisa.+ 35  Komo Dios Santu, mi a hura unabes pa semper;lo mi no gaña David.+ 36  Su desendientenan* lo dura pa semper.+Meskos ku solo ta keda pa semper, asina su gobernashon* lo dura pa semper.+ 37  Meskos ku luna semper t’ei den shelu, manera un testigu fiel,asina su gobernashon lo keda pa semper.” (Sela) 38  Pero abo a bandoná bo sirbidó ungí i rechas’é;+bo tabata furioso riba dje. 39  Bo a rechasá e pakto ku bo sirbidó;bo a desonrá su korona* ora bo a bent’é abou na suela. 40  Bo a basha tur su murayanan di piedra* abou;bo a hasi su lugánan fortifiká un ruina. 41  Tur hende ku pasa riba e kaminda ei ta hòrt’é;su bisiñanan ta hasi bofon di dje.+ 42  Bo a duna su atversarionan viktoria;*+bo a hasi tur su enemigunan kontentu. 43  Ademas, bo a dobla su spada,i bo no a apoy’é den bataya. 44  Bo a pone fin na su gloria,i bo a benta su trono abou. 45  Bo a hasié bieu promé ku su tempu;bo a lag’é keda tur na bèrgwensa. (Sela) 46  O Yehova, kuantu tempu mas lo bo sigui skonde pa nos? Pa semper?+Bo furia lo sigui kima manera kandela? 47  Kòrda kon kòrtiku mi bida ta!+Ta pòrnada bo a krea hende? 48  Tin hende ku por sigui biba sin muri nunka?+Akaso un hende por libra su mes* for di gara di Graf?* (Sela) 49  O Yehova, no lubidá e kosnan ku bo a hasi ántes pa demostrá bo amor leal,sí, e kosnan ku abo, komo Dios fiel, a hura David ku lo bo hasi.+ 50  O Yehova, kòrda kon nan ta insultá bo sirbidónan.Kòrda ku mi tin ku soportá insulto di tur pueblo.* 51  O Yehova, bo enemigunan a insultá bo sirbidó ungí;sí, unda ku e bai, nan ta insult’é. 52  Yehova sea alabá pa semper. Amèn, sí, amèn.*+

Nota

Lit.: “e ezraíta.”
Òf: “lo para firme.” Lit.: “lo ser konstruí.”
Lit.: “simia.”
Lit.: “trono.”
Òf: “e angelnan.”
Òf: “asamblea.”
Posiblemente, esaki ta referí na Egipto òf na su Fárao.
Òf: “tera produktivo.”
Lit.: “trono.”
Lit.: “nos kachu ta ser halsá.”
Òf: “ungié.” Wak Glosario, “Ungi.”
Òf: “su atversarionan.”
Lit.: “su kachu lo ser halsá.”
Lit.: “pone su man.”
Lit.: “simia.”
Lit.: “trono.”
Òf: “mi huisionan.”
Òf: “rebelion.”
Òf: “mi lepnan.”
Lit.: “simia.”
Lit.: “trono.”
Òf: “diadema.”
Òf: “su lugánan di refugio trahá di piedra.”
Lit.: “Bo a hisa man drechi di su atversarionan.”
Òf: “alma.”
Lit.: “for di man di Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta sosegá. Wak Glosario.
Òf: “Kòrda kon mi ta karga insulto di tur pueblo na mi pechu.”
E palabra hebreo pa “amèn” ta nifiká “laga sosodé asina.”