Salmo 31:1-24

  • Buskando protekshon serka Yehova

    • “Den bo man, mi ta konfia mi bida” (5)

    • “Yehova, Dios di bèrdat” (5)

    • Dios su bondat ta grandi (19)

Na e direktor musikal. Un salmo di David. 31  O Yehova, mi a buska protekshon serka bo.+No laga mi pasa bèrgwensa.+Libra mi, pasobra bo ta hustu.+  2  Habri bo orea pa bo* skucha mi.Por fabor, bin libra mi lihé.+Bira manera un refugio riba seru pa mi,manera un fòrti pa protehá mi.+  3  Abo ta mi baranka i mi fòrti.+Pa motibu di bo nòmber,+ lo bo dirigí mi i guia mi.+  4  Lo bo libra mi for di trampa* skondí ku nan a pone pa mi,+pasobra abo ta mi fòrti.+  5  Den bo man, mi ta konfia mi bida.*+O Yehova, Dios di bèrdat,* abo a reskatá mi.+  6  Mi ta odia hende ku ta adorá dios falsu* ku no ta sirbi pa nada.Ma ami ta konfia den Yehova.  7  Bo amor leal ta hasi mi masha kontentu,pasobra bo ta mira mi sufrimentu.+Bo sa kon grandi mi problemanan ta.*  8  Bo no a entregá mi den man di mi enemigunan.Mas bien, bo a hiba mi na un lugá sigur.*  9  O Yehova, tene miserikòrdia di mi, pasobra mi ta den problema grandi.Ferdrit a pone mi wowonan i henter mi kurpa* bira suak.+ 10  Tristesa ta kaba ku mi bida;+mi ta pasa mi añanan di bida ta keña.+Pa motibu di mi piká, mi forsa ta kabando;mi wesunan ta kaba na nada.+ 11  Tur mi atversarionan ta hasi bofon di mi,+spesialmente mi bisiñanan.Mi konosínan tin hopi miedu di mi.Ora nan mira mi riba kaya, nan ta hui pa mi.+ 12  Nan a saka mi for di nan kurason,* i nan a lubidá mi, komo si fuera ta morto mi ta.Mi ta manera un poron kibrá. 13  Mi ta tende e kosnan malu ku hende ta papia di mi.Di tur banda, hende ta menasá mi.+Nan ta sera kabes kontra mii traha kòmplòt pa kita mi bida.*+ 14  Pero mi ta konfia den bo, Yehova.+Mi ta bisa: “Abo ta mi Dios.”+ 15  Mi bida ta den bo man.Libra mi for di man di mi enemigunan i for di hende ku ta persiguí mi.+ 16  Demostrá ku bo ta kontentu ku* bo sirbidó.+Salba mi pa motibu di bo amor leal. 17  O Yehova, no laga mi pasa bèrgwensa ora mi yama bo.+Laga hende malbado pasa bèrgwensa;+laga nan ser silensiá den Graf.*+ 18  Laga hende mentiroso bira muda,+sí, hende ku ta papia na un manera arogante i ku despresio tokante hende hustu. 19  Bo bondat ta grandi!+Bo ta ward’é pa hende ku tin rèspèt profundo pa bo.*+I dilanti di tur hende, bo ta demostrá bondat na hende ku ta buska protekshon serka bo.+ 20  Lo bo skonde nan den un lugá sekreto, serka di bo,+pa protehá nan for di hende ku ta traha kòmplòt kontra nan.Den bo tènt, lo bo protehá nanfor di hende ku ta insultá nan.*+ 21  Alabá sea Yehova,pasobra, na un manera maravioso, el a demostrá mi su amor leal+ tempu ku mi tabata den un stat rondoná di enemigu.+ 22  Mi a bira anshá, i mi a bisa den mi mes:‘Lo mi muri bo dilanti.’+Pero bo a tende mi súplika ora mi a sklama na bo pa yudansa.+ 23  Stima Yehova, boso tur ku ta leal na dje!+Yehova ta protehá hende fiel,+pero e ta duna kastigu severo na hende arogante.+ 24  Boso tur ku ta warda riba Yehova,+tene kurashi i sea fuerte!*+

Nota

Òf: “Sak abou i.”
Lit.: “for di nèt.”
Lit.: “mi spiritu.”
Òf: “Dios fiel.”
Òf: “adorá imágen; adorá ídolo.”
Òf: “Bo konosé angustia di mi alma.”
Òf: “espasioso.”
Òf: “i mi alma i mi barika.”
Òf: “mente.”
Òf: “alma.”
Lit.: “Laga e lus di bo kara bria riba.”
Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta sosegá. Wak Glosario.
Lit.: “ku ta teme bo.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Lit.: “for di lenga ku ta pleita.”
Òf: “i laga boso kurason ta firme.”