Salmo 6:1-10

  • Un súplika na Dios

    • Hende morto no ta alabá Dios (5)

    • Dios ta tende súplika di hende (9)

Na e direktor musikal. Ku kompañamentu di instrumènt di kuèrdè di stèm pa toka tono abou.* Un salmo di David. 6  O Yehova, no disipliná mi ku rabia,ni korigí mi den bo furia.  2  O Yehova, tene miserikòrdia di mi, pasobra mi ta birando suak. O Yehova, duna mi forsa, pasobra mi* ta tembla di miedu.  3  O Yehova, mi* ta sumamente preokupá,i mi ke puntra bo: “Kuantu tempu mas lo mi sigui sufri?”  4  O Yehova, bin libra mi.*Salba mi, pasobra bo ta stima mi.*  5  Hende morto no ta papia di* bo.Ken lo alabá bo den Graf?*  6  Mi ta kansá di suspirá;henter anochi, mi lágrimanan ta muha mi kama.*Mi sofá ta papa muhá di tantu ku mi ta yora.  7  Mi wowo a bira suak di ferdrit.Mi bista a bai atras* pa motibu di tur mi enemigunan.  8  Boso tur ku ta hasi maldat, bai for di mi,pasobra Yehova lo tende mi yoramentu.  9  Yehova lo tende mi súplika;Yehova lo kontestá mi orashon. 10  Tur mi enemigunan lo keda brongosá i morto spantá.Diripiente, nan lo kore bai tur na bèrgwensa.

Nota

Òf: “pa toka seminit.” Wak Glosario.
Lit.: “mi wesunan.”
Òf: “mi alma.”
Òf: “mi alma.”
Òf: “bo amor ta leal.”
Òf: “no ta kòrda riba.”
Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.
Lit.: “mi ta pone mi kama landa.”
Òf: “Mi wowonan a bira bieu.”