Salmo 37:1-40
Un salmo di David.
א [álef]
37 No kunsumí* pa motibu di hende malbadoni envidiá malechor.+
2 Nan lo seka mes lihé ku yerba+i marchitá meskos ku yerba ku a kaba di sprùit.
ב [bet]
3 Konfia den Yehova i hasi loke ta bon;+biba na pas na bo pais,* i sea fiel den bo trato ku hende.+
4 Laga Yehova ta e motibu di bo alegria,*i lo e duna bo loke bo kurason ta deseá.
ג [guímel]
5 Pone tur kos den man di Yehova;*+konfia den dje, i lo e yuda bo.+
6 Lo e laga bo hustisia bria manera klaridat di maintai bo rektitut manera solo di mèrdia.
ד [dálet]
7 Keda ketu dilanti di Yehova,+i warda ku pasenshi* riba dje.No kunsumí ku un hendeku ta logra kumpli ku su plannan malisioso.+
ה [he]
8 Stòp di rabia i legumai furia.+No kunsumí pa bo no hasi malu.*
9 Hende malbado lo ser destruí,+pero hende ku ta konfia den Yehova lo heredá tera.+
ו [waw]
10 Djis akí, lo no tin hende malbado mas.+Lo bo bai wak kaminda nan tabata,ma nan lo no t’ei.+
11 Pero hende mansu lo heredá tera,+i nan lo disfrutá di pas na abundansia.+
ז [zayin]
12 Hende malbado ta traha plan malisioso kontra hende hustu;+nan ta bira furioso ora nan mira hende hustu.
13 Pero Yehova lo hari nan,pasobra e sa ku nan fin lo yega.+
ח [het]
14 Hende malbado ta saka nan spada i span nan bogpa tumba hende oprimí i hende pober,pa mata hende ku ta hasi loke ta korekto.*
15 Ma nan spada lo bora nan mes kurason;+nan bog lo ser kibrá.
ט [tet]
16 E poko ku un hende hustu tin ta mihóku e abundansia ku hopi hende malbado tin.+
17 Brasa di hende malbado lo ser kibrá,pero Yehova lo sostené hende hustu.
י [yod]
18 Yehova sa kiko hende íntegro* ta pasa aden,*i nan herensia lo dura pa semper.+
19 Nan lo no pasa bèrgwensa den tempu difísil;den tempu di hamber, nan lo tin abundansia.
כ [kaf]
20 Pero hende malbado lo yega na nan fin.+E enemigunan di Yehova lo disparsé manera bunitesa di kunuku;nan lo disparsé manera huma.
ל [lámed]
21 Hende malbado ta fia i no ta paga bèk,pero hende hustu ta duna generosamente.*+
22 Hende ku Dios bendishoná lo heredá tera,ma esnan ku e maldishoná lo ser eliminá.+
מ [mem]
23 Ora Yehova ta kontentu ku e kaminda ku un persona ta sigui,+e ta guia e persona ei su pasonan.*+
24 Asta si e persona ei trompeká, lo e no kai plat abou,+pasobra Yehova tin su man tené.*+
נ [nun]
25 Un tempu mi tabata hóben, i awor mi ta bieu,pero nunka mi no a mira un hende hustu desampará+ni su yunan ta kana pidi pan.*+
26 Semper e ta kla pa fia otro hende,+i su yunan por spera bendishon di Dios.
ס [sámekh]
27 Bira lomba pa loke ta malu i hasi loke ta bon,+anto lo bo biba pa semper.
28 Yehova stima hustisia,i lo e no bandoná hende ku ta leal na dje.+
ע [ayin]
Semper lo e protehá nan,+ma e desendientenan di hende malbado lo ser eliminá.+
29 Hende hustu lo heredá tera,+i nan lo biba riba dje pa semper.+
פ [pe]
30 For di boka di un persona hustu ta sali* sabiduria,i su lenga ta papia loke ta hustu.+
31 Lei di su Dios ta den su kurason.+Ora e ta kana, su pianan no ta slep.+
צ [sadé]
32 Hende malbado ta vigilá hende hustu,i nan ta buska hende hustu pa mata.
33 Pero Yehova lo no entregá un persona hustu den man di hende malbado+ni konsider’é kulpabel ora ku otro hende ta husg’é.+
ק [qof]
34 Warda ku konfiansa riba Yehova i sigui su kaminda,i lo e duna bo e privilegio di heredá tera.Ora hende malbado ta ser eliminá,+ lo bo mira esei.+
ר [resh]
35 Mi a mira kon un hende kruel i malbado a bona,manera un palu ta bona den su mes suela.+
36 Ma diripiente, el a muri; e no tabata eksistí mas.+Mi a sigui busk’é, pero mi no por a hañ’é.+
ש [shin]
37 Opservá un persona íntegro*i presta atenshon na un persona rekto,+pasobra un persona asina lo biba na pas.+
38 Pero tur hende ku ta praktiká piká lo ser destruí;hende malbado lo no tin futuro.+
ת [taw]
39 Ta Yehova ta salba hende hustu.+E ta nan fòrti den tempu di angustia.+
40 Yehova lo yuda nan i salba nan.+Lo e libra nan for di hende malbado i salba nan,pasobra nan a buska protekshon serka dje.+
Nota
^ Òf: “rabia.”
^ Òf: “biba riba tera.”
^ Òf: “ta bo goso di mas grandi.”
^ Lit.: “Lora bo kaminda riba Yehova.” Òf: “Pone bo kaminda den man di Yehova.”
^ Òf: “warda ansiosamente.”
^ Òf posiblemente: “No kunsumí, pasobra esei ta hiba na kos malu so.”
^ Òf: “ku nan kaminda ta stret.”
^ Òf: “hende sin kulpa.”
^ Lit.: “Yehova konosé e dianan di hende sin kulpa.”
^ Òf: “ta mustra kompashon, i nan ta kla pa duna.”
^ Òf: “e ta hasi e persona ei su pasonan firme.”
^ Òf: “Yehova ta sosten’é ku Su man.”
^ Òf: “kuminda.”
^ E ekspreshon original lo por a referí na papia ku bos abou.
^ Òf: “un persona sin kulpa; un persona rekto.”

