Salmo 37:1-40

  • Kos lo bai bon ku hende ku ta konfia den Yehova

    • “No kunsumí pa motibu di hende malbado” (1)

    • “Laga Yehova ta e motibu di bo alegria” (4)

    • “Pone tur kos den man di Yehova” (5)

    • “Hende mansu lo heredá tera” (11)

    • Hende hustu lo no tin falta di pan (25)

    • Hende hustu lo biba pa semper riba tera (29)

Un salmo di David. א [álef] 37  No kunsumí* pa motibu di hende malbadoni envidiá malechor.+  2  Nan lo seka mes lihé ku yerba+i marchitá meskos ku yerba ku a kaba di sprùit. ב [bet]  3  Konfia den Yehova i hasi loke ta bon;+biba na pas na bo pais,* i sea fiel den bo trato ku hende.+  4  Laga Yehova ta e motibu di bo alegria,*i lo e duna bo loke bo kurason ta deseá. ג [guímel]  5  Pone tur kos den man di Yehova;*+konfia den dje, i lo e yuda bo.+  6  Lo e laga bo hustisia bria manera klaridat di maintai bo rektitut manera solo di mèrdia. ד [dálet]  7  Keda ketu dilanti di Yehova,+i warda ku pasenshi* riba dje.No kunsumí ku un hendeku ta logra kumpli ku su plannan malisioso.+ ה [he]  8  Stòp di rabia i legumai furia.+No kunsumí pa bo no hasi malu.*  9  Hende malbado lo ser destruí,+pero hende ku ta konfia den Yehova lo heredá tera.+ ו [waw] 10  Djis akí, lo no tin hende malbado mas.+Lo bo bai wak kaminda nan tabata,ma nan lo no t’ei.+ 11  Pero hende mansu lo heredá tera,+i nan lo disfrutá di pas na abundansia.+ ז [zayin] 12  Hende malbado ta traha plan malisioso kontra hende hustu;+nan ta bira furioso ora nan mira hende hustu. 13  Pero Yehova lo hari nan,pasobra e sa ku nan fin lo yega.+ ח [het] 14  Hende malbado ta saka nan spada i span nan bogpa tumba hende oprimí i hende pober,pa mata hende ku ta hasi loke ta korekto.* 15  Ma nan spada lo bora nan mes kurason;+nan bog lo ser kibrá. ט [tet] 16  E poko ku un hende hustu tin ta mihóku e abundansia ku hopi hende malbado tin.+ 17  Brasa di hende malbado lo ser kibrá,pero Yehova lo sostené hende hustu. י [yod] 18  Yehova sa kiko hende íntegro* ta pasa aden,*i nan herensia lo dura pa semper.+ 19  Nan lo no pasa bèrgwensa den tempu difísil;den tempu di hamber, nan lo tin abundansia. כ [kaf] 20  Pero hende malbado lo yega na nan fin.+E enemigunan di Yehova lo disparsé manera bunitesa di kunuku;nan lo disparsé manera huma. ל [lámed] 21  Hende malbado ta fia i no ta paga bèk,pero hende hustu ta duna generosamente.*+ 22  Hende ku Dios bendishoná lo heredá tera,ma esnan ku e maldishoná lo ser eliminá.+ מ [mem] 23  Ora Yehova ta kontentu ku e kaminda ku un persona ta sigui,+e ta guia e persona ei su pasonan.*+ 24  Asta si e persona ei trompeká, lo e no kai plat abou,+pasobra Yehova tin su man tené.*+ נ [nun] 25  Un tempu mi tabata hóben, i awor mi ta bieu,pero nunka mi no a mira un hende hustu desampará+ni su yunan ta kana pidi pan.*+ 26  Semper e ta kla pa fia otro hende,+i su yunan por spera bendishon di Dios. ס [sámekh] 27  Bira lomba pa loke ta malu i hasi loke ta bon,+anto lo bo biba pa semper. 28  Yehova stima hustisia,i lo e no bandoná hende ku ta leal na dje.+ ע [ayin] Semper lo e protehá nan,+ma e desendientenan di hende malbado lo ser eliminá.+ 29  Hende hustu lo heredá tera,+i nan lo biba riba dje pa semper.+ פ [pe] 30  For di boka di un persona hustu ta sali* sabiduria,i su lenga ta papia loke ta hustu.+ 31  Lei di su Dios ta den su kurason.+Ora e ta kana, su pianan no ta slep.+ צ [sadé] 32  Hende malbado ta vigilá hende hustu,i nan ta buska hende hustu pa mata. 33  Pero Yehova lo no entregá un persona hustu den man di hende malbado+ni konsider’é kulpabel ora ku otro hende ta husg’é.+ ק [qof] 34  Warda ku konfiansa riba Yehova i sigui su kaminda,i lo e duna bo e privilegio di heredá tera.Ora hende malbado ta ser eliminá,+ lo bo mira esei.+ ר [resh] 35  Mi a mira kon un hende kruel i malbado a bona,manera un palu ta bona den su mes suela.+ 36  Ma diripiente, el a muri; e no tabata eksistí mas.+Mi a sigui busk’é, pero mi no por a hañ’é.+ ש [shin] 37  Opservá un persona íntegro*i presta atenshon na un persona rekto,+pasobra un persona asina lo biba na pas.+ 38  Pero tur hende ku ta praktiká piká lo ser destruí;hende malbado lo no tin futuro.+ ת [taw] 39  Ta Yehova ta salba hende hustu.+E ta nan fòrti den tempu di angustia.+ 40  Yehova lo yuda nan i salba nan.+Lo e libra nan for di hende malbado i salba nan,pasobra nan a buska protekshon serka dje.+

Nota

Òf: “rabia.”
Òf: “biba riba tera.”
Òf: “ta bo goso di mas grandi.”
Lit.: “Lora bo kaminda riba Yehova.” Òf: “Pone bo kaminda den man di Yehova.”
Òf: “warda ansiosamente.”
Òf posiblemente: “No kunsumí, pasobra esei ta hiba na kos malu so.”
Òf: “ku nan kaminda ta stret.”
Òf: “hende sin kulpa.”
Lit.: “Yehova konosé e dianan di hende sin kulpa.”
Òf: “ta mustra kompashon, i nan ta kla pa duna.”
Òf: “e ta hasi e persona ei su pasonan firme.”
Òf: “Yehova ta sosten’é ku Su man.”
Òf: “kuminda.”
E ekspreshon original lo por a referí na papia ku bos abou.
Òf: “un persona sin kulpa; un persona rekto.”