Salmo 110:1-7

  • Un rei i saserdote meskos ku Melkísedèk

    • ‘Goberná meimei di bo enemigunan’ (2)

    • Bo hóbennan boluntario ta manera gota di serena (3)

Un salmo di David. 110  Yehova a bisa mi Señor: “Sinta na mi man drechite ora mi pone bo enemigunan komo banki pa bo pia.”  2  Yehova lo duna bo* outoridat* pa goberná for di Siòn te na otro lugá. Lo e bisa bo: “Bai meimei di bo enemigunan i dominá nan.”*  3  Dia ku bo ehérsito sali pa bataya,* bo pueblo lo ofresé su mes boluntariamente. Bo hóbennan* ta manera gota di serena ku ta forma ora mainta ta habri.Nan ta santu i masha bunita.  4  Yehova a hura, i lo e no kambia di idea:* “Bo ta un saserdote meskos ku* Melkísedèk,i lo bo ta saserdote pa semper.”  5  Yehova lo ta na bo man drechi,i lo e aplastá rei riba dia di su rabia.  6  Lo e* ehekutá huisio kontra* e nashonnan;tur kaminda lo tin kadaver. Lo e aplastá lider* di un pais grandi.*  7  Na kaminda, lo e* bebe awa for di riu, i lo e hisa su kabes na haltu.*

Nota

Na versíkulo 2 i 3, “bo” ta referí na “mi Señor” di versíkulo 1.
Lit.: “e bara di bo forsa.”
Òf: “Goberná meimei di bo enemigunan.”
Òf: “Riba e dia di bo forsa militar.”
Òf: “trupa di hòmber hóben.”
Òf: “lo e no sinti duele di esei; lo e no lamentá esei.”
Òf: “na mes manera ku.”
Posiblemente, “e” ta referí na Dios.
Òf: “entre.”
Lit.: “kabes.”
Òf: “di henter tera.”
“E” ta referí na “mi Señor” di versíkulo 1.
Òf: “i lo e ta viktorioso.”