Salmo 103:1-22

  • “Lo mi alabá Yehova”

    • Dios ta pone nos pikánan leu for di nos (12)

    • Dios ta tene kompashon ku hende meskos ku un tata (13)

    • Dios no ta lubidá ku nos ta trahá di stòf (14)

    • Yehova su trono i gobernashon (19)

    • Angel ta kumpli ku Dios su palabra (20)

Un salmo di David. 103  Lo mi* alabá Yehova. Lo mi alabá su nòmber santu ku henter mi kurason.  2  Lo mi* alabá Yehova.Mare nunka mi lubidá tur loke el a hasi.+  3  E ta pordoná tur mi fayonan+i kita tur mi sufrimentu.*+  4  E ta salba mi bida for di graf,*+i e ta demostrá mi amor leal i miserikòrdia.+  5  Durante henter mi bida, e ta duna mi kos bon na abundansia,+p’esei mi ta keda yòn i ku vigor meskos ku un águila.+  6  Yehova ta hasi loke ta rekto+ i hustupa tur hende ku ta ser oprimí.+  7  El a laga Moises sa tur loke el a hasi,+i el a revelá su echonan na e israelitanan.+  8  Yehova ta miserikòrdioso i yen di kompashon;*+e tin pasenshi,* i e ta yen di amor leal.*+  9  Lo e no keda kòrda nos fayonan pa semper+ni keda rabiá pa semper.+ 10  E no ta atendé ku nos di akuerdo ku e pikánan ku nos ta kometé,+ni e no ta kastigá nos pa nos fayonan manera nos meresé.+ 11  Pasobra, meskos ku nos no por midi e distansia entre shelu i tera,nos no por midi kon grandi Dios su amor leal ta pa hende ku tin rèspèt profundo p’e.*+ 12  Mes leu ku ost ta for di wèst,*asina leu el a pone nos pikánan for di nos.+ 13  Meskos ku un tata ta tene kompashon ku* su yunan,asina Yehova ta tene kompashon ku hende ku tin rèspèt profundo p’e,+ 14  pasobra e sa bon bon kon nos a ser trahá.+E no ta lubidá ku nos ta trahá di stòf.+ 15  Bida di hende ta meskos ku yerba; e no ta dura mashá.+Hende ta meskos ku flor den kunuku+ 16  ku ta disparsé ora bientu supla;ta komo si fuera nunka el a eksistí.* 17  Pero e amor leal ku Yehova ta demostrána hende ku tin rèspèt profundo p’e ta pa semper.*+E ta demostrá su hustisia na e yunan di nan yunan,+ 18  na hende ku ta kumpli ku su pakto+i na esnan ku ta hasi esfuerso pa obedesé su òrdunan. 19  Yehova a establesé su trono firmemente den shelu,+i e ta goberná komo rei riba tur kos.+ 20  Alabá Yehova, tur su angelnan+ masha poderoso,sí, boso ku ta kumpli ku su palabra+ i ku semper ta obedes’é.* 21  Alabá Yehova, tur su ehérsitonan,+sí, boso ku ta sirbié i ku ta hasi su boluntat.+ 22  Alabá Yehova, henter su kreashon;alab’é tur kaminda ku e ta goberná.*Lo mi alabá Yehova ku henter mi alma!*

Nota

Òf: “Mi alma lo.”
Òf: “Mi alma lo.”
Òf: “i kura tur mi malesanan.”
Lit.: “buraku.”
Òf: “i bondadoso.”
Òf: “e no ta rabia lihé.”
Òf: “yen di bondat amoroso.”
Lit.: “ku ta tem’é.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Òf: “Mes leu ku salida di solo ta for di bahada di solo.”
Òf: “tene miserikòrdia di.”
Lit.: “su lugá no konos’é mas.”
Òf: “ta di eternidat pa eternidat.”
Lit.: “i ku ta tende stèm (zonido) di su palabra.”
Òf: “ku e ta soberano.”
Òf: “ser.” Wak Glosario, “Alma.”