Salmo 105:1-45
-
Loke Yehova a hasi pa demostrá fieldat na su pueblo
105 Yama Yehova danki;+ resa na dje usando su nòmber,*i laga e pueblonan sa tur loke el a hasi!+
2 Kanta p’e; kanta kantika di alabansa p’e,*i meditá riba* tur su obranan maravioso.+
3 Papia ku orguyo tokante su nòmber santu.+Boso ku ta buska Yehova, laga boso kurason ta kontentu.+
4 Buska Yehova,+ i pidié duna boso forsa;semper buska su yudansa.*
5 Kòrda riba e kosnan maravioso ku el a hasi;sí, kòrda riba su milagernan; kòrda tambe riba tur su desishonnan hustu ku el a anunsiá,+
6 boso ku ta desendiente* di su sirbidó Ábraham,+boso ku ta yu di Yákòb, e hendenan ku Dios a skohe.+
7 E ta Yehova, nos Dios.+Su leinan ta konta pa henter tera.+
8 Semper lo e kòrda riba su pakto;+lo e kòrda riba su promesanan* te na e di mil generashon.+
9 Lo e kòrda riba e pakto ku el a sera ku Ábraham,+riba loke el a hura Ísak,+
10 i ku el a konfirmá na Yákòb mediante un dekreto,sí, e pakto ku el a sera ku Israel pa semper.
11 El a bisa: “Lo mi duna bo Kánan,+un pais ku lo bira boso herensia.”+
12 E tempu ei, nan tabata masha poko hende,+un grupito di estranhero den e pais.+
13 Nan tabata bai di pueblo pa pueblo,di un reino pa otro.+
14 E no a laga niun hende oprimí nan;+mas bien, el a kastigá algun rei pa nan motibu.+
15 El a bisa: “No mishi ku e personanan ku mi a ungi*ni hasi mi profetanan daño.”+
16 El a kousa hamber na e pais;+el a kaba ku nan stòk di kuminda.*
17 El a manda Yósef nan dilanti,un hòmber ku nan a bende komo katibu.+
18 Nan a bui su pianan*+i mara su garganta na kadena.*
19 Loke Yehova a bisa a sigui refin’éte ora ku Dios su promesa a kumpli.+
20 Rei a duna òrdu pa lag’é liber;+sí, e gobernante di e pueblonan a lag’é sali for di prizòn.
21 Rei a nombra Yósef komo hefe di su palasio,sí, komo esun ku tabata manehá tur su propiedatnan,+
22 pa e por tabatin tur outoridat riba* e funshonarionan di reii siña e ansianonan di rei pa nan por a haña mas sabiduria.+
23 Despues, Israel a yega Egipto;+sí, Yákòb a biba komo estranhero na pais di Kam.
24 Dios a laga su pueblo haña masha hopi yu;+el a hasi nan mas poderoso ku nan enemigunan.+
25 El a permití e egipsionan haña rabia riba su puebloi traha kòmplòt kontra su sirbidónan.+
26 El a manda su sirbidó Moises,+huntu ku Áròn,+ esun ku el a skohe pa kompañ’é.
27 El a usa nan dos pa hasi milager den e pueblo;*sí, nan a hasi milager na pais di Kam.+
28 Dios a manda skuridat, i e pais a bira skur.+Nan* a obedesé su palabranan.
29 El a laga awa di e egipsionan bira sanger,i el a mata nan piskánan.+
30 Nan pais tabata pèstá ku sapu,+te den e kambernan di rei.
31 Dios a duna òrdu pa muska*i sangura* invadí henter nan teritorio.+
32 Na lugá di áwaseru, el a manda hagel*i welek* riba nan pais.+
33 El a kaba ku nan matanan di wendrùif i nan palunan di figu,i el a destruí tur palu den nan pais.
34 El a duna òrdu pa dalakochi invadí e pais,sí, un kantidat inkontabel di dalakochi yòn.+
35 Nan a kome tur mata di e paisi tur loke e tera a produsí.
36 Anto Dios a mata tur yu mayó di e pais,+sí, e promé yunan ku a nase.*
37 El a saka su pueblo for di e pais, i nan a sali kargá ku plata i oro;+niun hende entre e tribunan no a bira débil.*
38 E egipsionan tabata kontentu ora ku e israelitanan a bai,pasobra nan a haña hopi miedu di Israel.*+
39 Dios a manda un nubia pa protehá su pueblo,+i el a pèrkurá kandela pa lusa anochi.+
40 Ora nan a pidi karni, el a manda sloke* pa nan;+el a sigui yena nan barika ku pan for di shelu.+
41 El a habri un baranka, i awa a basha for di dje.+Awa a kore manera riu den desierto.*+
42 El a kòrda riba e promesa sagrado ku el a hasi na su sirbidó Ábraham.+
43 Pues, el a saka su pueblo for di e pais, i nan tabata masha kontentu;+sí, su skohínan a dal gritu di alegria.
44 El a duna nan e paisnan di e nashonnan;+nan a heredá loke otro pueblo a traha duru pa produsí.+
45 El a hasi esei pa nan kumpli ku su dekretonan+i ku su leinan.Alabá Yah!*
Nota
^ Òf: “invoká su nòmber.”
^ Òf posiblemente: “i papia tokante.”
^ Òf: “toka músika p’e.”
^ Lit.: “su kara.”
^ Lit.: “simia.”
^ Lit.: “riba e palabra ku el a ordená.”
^ Lit.: “a kibra tur bara di pan.” Posiblemente, esaki ta referí na bara ku nan tabata usa pa kologá pan trahá den forma di renchi.
^ Òf: “a lastimá su pianan ku bui.”
^ Òf: “mara su alma ku heru.”
^ Lit.: “pa mara.”
^ Evidentemente, “e pueblo” ta referí na e egipsionan.
^ Posiblemente, “nan” ta referí na Moises i Áròn.
^ Un tipo di muska ku ta pika.
^ Òf: “praga; ashibi.”
^ Òf: “manda piedra di eis.”
^ Òf: “vlam di kandela.”
^ Òf: “e kuminsamentu di nan poder.”
^ Òf: “no a trompeká.”
^ Lit.: “nan.”
^ Òf: “patrishi.” Un para gordo di mas o ménos 18 cm largu. Su karni ta dushi pa kome.
^ Òf: “Aleluya!” “Yah” ta un forma abreviá di e nòmber Yehova.

