Salmo 132:1-18

  • Dios a skohe David i Siòn

    • “No rechasá e persona ku bo a ungi” (10)

    • Dios lo salba e saserdotenan di Siòn (16)

Kantika pa Hende Ku Ta Subi Bai Stat.* 132  O Yehova, kòrda riba Davidi riba tur su sufrimentu.+  2  Yehova, kòrda loke el a hura na bo, sí, na abo ku ta e Dios Poderoso di Yákòb.El a hasi e siguiente promesa solèm na bo:+  3  “Tanten ku mi no haña un lugá pa e kas di Dios,lo mi no drenta mi kas+ ni drumi riba mi kama.  4  Lo mi no drumi,ni sikiera sera mi wowonan,  5  tanten ku mi no haña un lugá pa e kas di Yehova,sí, un bunita lugá di biba* pa e Dios Poderoso di Yákòb.”+  6  Nos a tende tokante dje* na Efrata.+Nos a hañ’é den mondi.+  7  Laga nos drenta Dios su lugá di biba;*+laga nos bùig su dilanti.*+  8  O Yehova, bini! Drenta bo lugá di sosiegu,+abo i e arka ku ta símbolo di bo poder.+  9  Laga bo saserdotenan semper aktua na un manera hustu,*i laga bo sirbidónan leal grita di alegria. 10  Mirando loke bo a primintí bo sirbidó David,no rechasá e persona ku bo a ungi.*+ 11  Yehova a hasi un huramentu na David,i lo e no keda sin kumpli ku su palabra. El a bis’é:“Lo mi pone un di bo desendientenan*riba bo trono.+ 12  Si bo desendientenan kumpli ku mi paktoi ku e leinan* ku mi a duna* nan,+nan desendientenan tambelo sinta riba bo trono pa semper.”+ 13  Yehova a skohe Siòn.+El a deseá pa Siòn bira su lugá di biba,+ i el a bisa: 14  “Esaki ta mi lugá di sosiegu pa semper.Aki lo mi biba,+ pasobra esei ta mi deseo. 15  Lo mi bendishoná e stat ei rikamente ku kuminda;lo mi duna hende pober pan na abundansia.+ 16  Lo mi salba e saserdotenan di e stat ei,*+i mi sirbidónan leal lo grita di alegria.+ 17  Einan, lo mi oumentá David su poder.*Mi a prepará un lampi* pa e persona ku mi a ungi.+ 18  Lo mi laga David su enemigunan keda tur na bèrgwensa,pero David su gobernashon lo prosperá.”*+

Nota

Òf: “un tabernakel grandioso.”
Evidentemente, “dje” ta referí na e arka.
Òf: “su tabernakel grandioso.”
Òf: “bùig dilanti di e banki pa su pia.”
Lit.: “bo saserdotenan ta bistí ku hustisia.”
Lit.: “un fruta di bo barika.”
Òf: “e rekordatorionan.”
Lit.: “siña.”
Òf: “Lo mi bisti su saserdotenan ku salbashon.”
Lit.: “kachu.”
Posiblemente, un desendiente.
Òf: “pero e korona (diadema) riba su kabes lo bria.”