Salmo 9:1-20

  • Papia tokante Dios su obranan maravioso

    • Yehova ta un refugio, kaminda hende ta haña protekshon (9)

    • Hende ku konosé Dios su nòmber ta konfia den dje (10)

Na e direktor musikal. Riba melodia di mut-laben.* Un salmo di David. א [álef]* 9  O Yehova, lo mi alabá bo ku henter mi kurason.Lo mi papia tokante tur e kosnan maravioso ku bo a hasi.+  2  O Dios Haltísimo, danki na bo, mi ta kontentu i felis.Ku kantika, lo mi alabá* bo nòmber.+ ב [bet]  3  Ora mi enemigunan bati retirada,+nan lo trompeká i muri bo dilanti,  4  pasobra abo ta defendé mi kaso pa mi por haña mi derecho.Bo ta sinta riba bo trono i husga ku hustisia.+ ג [guímel]  5  Bo a skual e nashonnan,+ i bo a destruí hende malbado.Bo a kita nan nòmber pa tur eternidat.  6  E enemigunan a ser destruí pa semper.Bo a destruí nan statnan,i niun hende lo no kòrda mas riba nan.+ ה [he]  7  Ma Yehova lo keda riba su trono pa semper;+el a estables’é firmemente pa husga na un manera hustu.+  8  Lo e husga tera habitá ku hustisia.+Lo e dikta sentensia hustu pa e nashonnan.+ ו [waw]  9  Yehova ta un refugio* kaminda hende oprimí ta sinti nan protehá,+sí, un refugio den tempu difísil.+ 10  Hende ku konosé bo nòmber ta konfia den bo.+Hamas bo ta bandoná hende ku ta buska bo, o Yehova.+ ז [zayin] 11  Kanta alabansa na Yehova, kende ta biba na Siòn.Laga e pueblonan sa tur loke el a hasi.+ 12  Lo e kòrda riba hende oprimí, i lo e tuma vengansa riba hende ku a mata nan.+Lo e no lubidá nan gritu pa yudansa.+ ח [het] 13  O Yehova, abo ku ta saka mi for di gara* di morto,+wak kiko hende ku ta odia mi ta hasi ku mi. Tene miserikòrdia di mi 14  pa mi por papia tokante bo echonan digno di alabansa den porta di e stat* Siòn+i pa mi por alegrá pasobra bo a salba mi.+ ט [tet] 15  E nashonnan a kai den un buraku ku nan mes a koba;nan pia mes a pega den un nèt ku nan a pone komo trampa.+ 16  Hende ta siña konosé Yehova na e manera ku e ta ehekutá sentensia.+Hende malbado ta kai den trampa ku nan mes a traha.+(Higayon.* Sela) י [yod] 17  Hende malbado ta bai den Graf,*sí, tur e nashonnan ku ta lubidá Dios. 18  Sinembargo, Dios lo no lubidá hende pober pa semper;+i speransa di hende mansu lo ser realisá.+ כ [kaf] 19  O Yehova, lanta para! Husga e nashonnan.+No laga hende triunfá riba bo. 20  O Yehova, yena nan ku miedu;+laga e nashonnan sa ku nan ta simplemente hende insignifikante. (Sela)

Nota

Posiblemente, mut-laben ta nifiká “tokante morto di e yu hòmber.” Wak Glosario.
E salmo akí ta estilo akróstiko, es desir, e versíkulonan ta sigui e sekuensia di álfabèt hebreo. Wak Glosario, “Estilo akróstiko.”
Òf: “Lo mi toka músika pa.”
Òf: “un lugá haltu.”
Lit.: “for di porta.”
Lit.: “di yu muhé di.”
Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta sosegá. Wak Glosario.