Salmo 69:1-36
Na e direktor musikal. Riba melodia di “E Lelinan.” Un salmo di David.
69 Mi Dios, salba mi, pasobra awa a subi i mi ta serka di hoga.*
2 Mi a sak den lodo hundu, kaminda no tin lugá pa para.
Mi a haña mi den awa hundu,i koriente di awa a lastra mi bai kuné.
3 Mi ta morto kansá di grita.Mi stèm a bira hers.
Mi wowonan a bira dòf di tristesa, wardando riba mi Dios.
4 E hendenan ku ta odia mi pòrnadata mas tantu ku e kabeinan riba mi kabes.
Hende ku ke kaba ku mi a bira hopi;nan ta mi enemigunan traishonero.*
Nan a obligá mi entregá kos ku mi no a hòrta.
5 O Dios, bo sa di e kosnan bobo ku mi a hasi,i bo sa kiko mi ta kulpabel di dje.
6 O Señor Soberano, Yehova di e ehérsitonan,no laga kara di hende ku ta pone nan speransa den bo keda na bèrgwensa pa mi motibu.
O Dios di Israel,no laga hende ku ta buska bo guia ser humiá pa mi motibu.
7 Hende ta papia malu di mi pasobra mi ta sirbi bo;mi ta sinti masha bèrgwensa.
8 Mi rumannan ta trata mi manera hende straño,i mi ta manera un estranhero pa e yunan di mi mama.
9 E amor* ku mi tin pa bo kas ta manera kandela den mi;mi ta soportá e insultonan di hende ku ta insultá bo.
10 Ora mi a humiá mi mes* ku yunamentu,*hende a insultá mi.
11 Ora mi a bisti paña di rou,*nan a hasi chèrchi di mi.*
12 Na porta di stat, nan ta papia riba mi,i e burachénan ta menshoná mi den nan kantikanan.
13 Pero laga mi orashon yega serka bo,o Yehova, na un tempu ku ta aseptabel pa bo.
O Dios, den bo gran amor leal,kontestá mi i demostrá ku bo ta un berdadero salbador.
14 Saka mi for di lodo;no laga mi senk.
Libra mi di hende ku ta odia mii di awa hundu.
15 No laga koriente di awa lastra mi bai kuné,ni laga mi hoga den awa hunduni laga e pos* sera riba mi.
16 O Yehova, kontestá mi, pasobra bo amor leal ta bon.
Den bo gran miserikòrdia, bira wak mi
17 i no skonde bo kara pa bo sirbidó.
Kontestá mi lihé, pasobra mi ta den pèrtá.
18 Bini serka mi, i salba mi;*libra mi di mi enemigunan.
19 Bo sa kon hende ta insultá mi; bo sa di mi bèrgwensa i di mi humiashon;
sí, bo ta mira tur mi enemigunan.
20 E insultonan a kibra mi kurason, i e herida ei ta inkurabel.*
Mi a spera kompashon, pero mi no a haña esei;mi a spera ku un hende lo a konsolá mi, pero no tabatin niun hende.
21 Na lugá di kuminda, nan a duna mi venenu,*i pa sasia mi set, nan a duna mi biña zür.*
22 Laga nan banketenan* bira un trampa pa nan,i laga nan prosperidat bira un las.
23 Laga nan wowo bira skur pa nan no mira,i laga nan pia* tembla sin stòp.
24 Basha bo furia* riba nan,i laga bo rabia bini riba nan.
25 Laga nan kampamentu* bira desolá;no laga niun hende biba den nan tèntnan.
26 Nan ta persiguí e persona ku bo a kastigá,i nan ta sigui papia tokante e dolónan di hende ku bo a heridá.
27 Laga nan risibí e kastigu máksimo pa nan kulpa,i no laga nan benefisiá di bo hustisia.
28 Skrap nan nòmber for di bo buki di bida,*i no skirbi nan nòmber huntu ku nòmber di hende hustu.
29 Mi ta sufri, i mi tin hopi doló.
O Dios, salba mi i protehá mi.
30 Lo mi alabá e nòmber di Dios ku kantika,i lo mi onra Dios ku gradisimentu.
31 Yehova lo apresiá esei mas ku sakrifisio di toro,mas ku un toro yòn ku su kachunan i su patanan.
32 Hende mansu lo mira Dios su bondat i alegrá.
Boso ku ta buska Dios, laga boso kurason ser fortalesé.
33 Yehova ta skucha sklamashon di hende pober,i lo e no despresiá su pueblo ku ta den eksilio.
34 Laga shelu i tera alabá Dios;laga laman i tur loke ta biba den dje alab’é,
35 pasobra Dios lo salba Siòni rekonstruí e statnan di Huda.Su pueblo lo biba einan i tuma e pais ei komo nan propiedat.
36 E desendientenan di su sirbidónan lo hered’é,i hende ku stima Dios su nòmber lo biba einan.
Nota
^ Òf: “awa a yega te na mi alma.”
^ Òf: “nan ta mi enemigu sin motibu.”
^ Òf: “deboshon; zelo.”
^ Òf: “mi alma.”
^ Òf posiblemente: “Ora mi a yora i yuna.”
^ Lit.: “paña di saku.”
^ Lit.: “a hasi mi un dicho; a hasi mi un refran.”
^ Òf: “buraku.” Aparentemente, esaki ta referí na graf.
^ Òf: “Hala serka mi alma i eksigié bèk.”
^ Òf: “i mi ta serka di bira desesperá.”
^ Òf: “yerba venenoso.”
^ Lit.: “binager.”
^ Lit.: “mesa.”
^ Lit.: “hep.”
^ Òf: “indignashon.”
^ Òf: “kampamentu rondoná di muraya.”
^ Òf: “buki di hende bibu.”