Proverbionan 31:1-31
31 E palabranan ku ta sigui tabata palabra di Rei Lémuèl; nan ta konseho balioso ku su mama a dun’é:+
2 Kiko mi por bisa bo, mi yu?Kiko mi por bisa bo, mi yu ku mi a karga den mi barika?Yu di mi promesanan solèm,+ kiko mi por bisa bo?
3 No gasta bo energia ku hende muhé,+ni no hasi e kosnan ku por ruina bida di un rei.+
4 Lémuèl, un rei no mester bebe biña;nò, no ta pas pa un rei bebe biña.Un gobernante no mester bisa: “Duna mi un beter.”+
5 E ta kapas di bebe, lubidá loke lei ta bisai kita derecho di hende pober.
6 Duna hende ku ta serka di muri alkohòl;+duna hende deprimí* biña.+
7 Laga nan bebe pa nan lubidá ku nan ta pober;laga nan bebe i lubidá nan problemanan.
8 Papia, i defendé hende ku no por defendé nan mes;defendé derecho di tur hende ku ta muriendo.+
9 Papia pa nan, i husga ku hustisia;defendé derecho* di hende pober i derecho di hende di ménos rekurso.+
א [álef]
10 No ta fásil pa haña un bon esposa;*+un bon esposa ta bal muchu mas ku koral.*
ב [bet]
11 Su esposo ta konfi’é kompletamente,*i su esposo no ta falta nada.
ג [ guímel]
12 Henter su bida,* e ta trata su esposo bon;e no ta trata su esposo malu.
ד [dálet]
13 Un bon esposa ta sòru pa e tin lana* i lenen;e ta hasi su trabounan ku smak.+
ה [he]
14 E ta manera barku di komersiante;+e ta sali bai leu pa buska kuminda.
ו [waw]
15 E ta lanta mardugá,*i e ta pèrkurá kuminda pa su famiai pa su kriánan.*+
ז [zayin]
16 E ta kumpra un tereno ku el a inspekshoná;e ta planta wendrùif ku e ganashi ku el a haña trahando duru.
ח [het]
17 E ta kla i prepará pa hasi trabou duru;+e ta traha duru ku su mannan.
ט [tet]
18 Su negoshi ta generá ganashi;su lampinan di kas ta keda sendé te lat.*
י [yod]
19 E ta kohe e palunan pa traha hilu,i e ta traha hilu pa e usa despues.*+
כ [kaf]
20 E ta saka man yuda hende di ménos rekurso;e ta generoso ku hende pober.+
ל [lámed]
21 Ora sneu ta kai, e ta trankil pasobra tur su hendenan di kastin paña pa tene nan kurpa kayente.*
מ [mem]
22 E mes ta traha su sobrekamanan;e ta bisti paña di lenen i paña di lana koló püs.*
נ [nun]
23 Su esposo ta konosí na porta di stat,+kaminda su esposo ta sinta huntu ku e ansianonan di nan region.
ס [sámekh]
24 Un bon esposa ta traha paña* di lenen i bende nan,i e ta entregá faha na e komersiantenan.
ע [ayin]
25 Un bon esposa tin forsa pa trata ku kualke situashon den bida;e ta un persona respetá, i e no ta preokupá pa dia di mañan.
פ [pe]
26 E ta papia ku sabiduria,+i semper e ta papia na un manera masha amabel.*
צ [sadé]
27 E ta wak pa tur kos kana bon den su kas;nunka e ta sinta pòrnada.*+
ק [qof]
28 Su yunan ta lanta para, i nan ta elogi’é;su esposo ta lanta para, i su esposo ta elogi’é,* bisando:
ר [resh]
29 “Tin hopi hende muhé bon* na mundu,pero abo ta surpasá nan tur.”
ש [shin]
30 Aparensia por gaña hende, i bunitesa ta pasahero,*+pero un hende muhé ku tin rèspèt profundo pa* Yehova ta di elogiá.+
ת [taw]
31 Rekompens’é pa tur su trabounan;*+laga hende na porta di stat elogi’é pa tur loke e ta hasi.+
Nota
^ Òf: “duna un alma amargá.”
^ Òf: “defendé kaso.”
^ Òf: “un esposa kompetente; un esposa apto; un esposa ekselente.”
^ Òf: “ta konfi’é di henter kurason.”
^ Lit.: “Tur e dianan di su bida.”
^ Na hulandes, wol.
^ Òf: “promé ku solo sali.”
^ Òf: “su sirbientanan.”
^ Lit.: “su lampinan no ta ser pagá anochi.”
^ Hende tabata usa sierto hèrmènt òf palu pa traha hilu fini i hilu diki.
^ Òf: “tin dos paña riba otro bistí.”
^ Òf: “koló lila.”
^ Òf: “paña djabou.”
^ Òf: “i e ta duna instrukshon na un manera masha amabel; i lei di amor leal ta riba su lenga.”
^ Lit.: “e no ta kome pan di flohedat.”
^ Òf: “gab’é.”
^ Òf: “hende muhé ekselente.”
^ Òf: “ta banidat.”
^ Òf: “su obranan.”

